Əlixan Musayev:
Mən ona surət verib Öz ruhumdan üfürdüyüm zaman ona səcdə edin!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Mən onu tamamlayıb (insan şəklinə salıb) Öz ruhumdan (Özümün yaratdığı ruhdan) üfürən (can verən) kimi ona (hörmət əlaməti olaraq) səcdə edin!”
Elmir Quliyev
:
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц".
Ələddin Sultanov:
Onu insan surətinə salıb ona Öz ruhumdan üfürdüyüm zaman dərhal ona səcdə edin!”
Kerbelayi Malik ağa:
Beləcə onu səvva etdiyim və onun içinə ruhumdan üflədiyim zaman dərhal ona səcdə edərək yerə qapanın!
Ələsgər Musayev:
Onda ki, Mən onu qurtardım və Öz ruhumdan
ona üfürdüm, onda yıxılaraq səcdə edin onun üçün!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Elə ki, onun bədəninin yaradılmasını tamamladım və Öz ruhumdan ona üfürdüm, hamınız səcdə halında onun qarşısında yerə düşün.»
Kövsər Tağıyev:
“Mənə ancaq mənim sadəcə bir xəbərdar edən olduğum vəhy edilir”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Elə ki, düzəltdim və ruhumdan ona üfürdüm, onda siz üz üstə düşərək ona səcdə edin!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onu düzəldib bilikli hala gətirdiyimdə, dərhal ona boyun əyib təslim olanlar olarak yerlə bir olun; hiçleşin" demişdi.