Əlixan Musayev:
Onlar deyərlər: “Ey Rəbbimiz! Bizə gözümüzün aydınlığı olan zövcələr və övladlar bəxş et və bizi müttəqilərə imam et!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Və o kəslər ki: “Ey Rəbbimiz, bizə zövcələrimizdən və uşaqlarımızdan (sənə itaət eməklə bizi sevindirib) gözümüzün işığı (bəbəyi) olacaq övladlar ehsan buyur və bizi müttəqilərə imam (rəhbər) et! – deyərlər.
Elmir Quliyev
:
Они говорят: "Господь наш! Даруй нам отраду глаз в наших супругах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных".
Ələddin Sultanov:
Onlar: “Ey Rəbbimiz! Bizə gözümüzü aydınladan zövcələr və nəsillər bəxş et və bizi müttəqilərə rəhbər et!” – deyərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar: ‘Rəbbimiz, zövcələrimizdən və nəslimizdən bizə göz aydınlığı bağışla və bizi müttəqilərə imam et.’ deyərlər.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, deyərlər: «Rəbbimiz! Bəxş et bizim üçün zövclərimizdən və zürriyyətimizdən gözümüzün işığı olanı və et bizi müttəqilər üçün imamlar!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və o kəslər ki, «ey Rəbbimiz, zövcə və övladlarımızdan bizə göz aydınlığı (saleh, pak və təqvalı nəsillər) əta et və (iman müsabiqəsində və ya dinin əsasları, qolları və təlimlərində) bizi təqvalılara başçı et» deyirlər,
Kövsər Tağıyev:
Onlar “Ey Rəbbimiz! Zövcələrimizi və övladlarımızı bizim üçün göz aydınlığı et və bizi Allaha qarşı gəlməkdən çəkinənlərə öndər elə” deyənlərdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar deyərlər; "Rəbbimiz, bizə gözlərimizi aydınlaşdıracaq [sevinc - bəxş edəcək] arvadlar və övladlar bəxş et və bizi müttəqilər üçün başçı et!".
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Rəhmanın bəndələri, "Rəbbimiz! Bizə zövcələrimizdən və bizdən sonrakı nəsillərimizdən bizə göz aydınlığı olan kəslər ehsan et/bağışla. Və bizi Allahın mühafizəsi altına daxil olan kəslərin başçısı et!" deyər.