Əlixan Musayev:
(ağacları) altından çaylar axan Ədn bağları. Onlar orada əbədi qalarlar. Bu, (günahlardan) təmizlənənlərin mükafatıdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əbədi qalacaqları, (ağacları) altından çaylar axan Ədn cənnətləri. Bu, (günahlardan) pak olanların (təmizlənənlərin) mükafatıdır.
Elmir Quliyev
:
сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.
Ələddin Sultanov:
İçində əbədi qalacaqları, altından çaylar axan Ədn cənnətləri! Bu, (günahlardan) təmizlənənlərin mükafatıdır.
Kerbelayi Malik ağa:
İçində əbədi qalacaqları altından çaylar axan adn cənnətləri vardır. Bu islah olanların (nəfsinlərini təmizləyənlərin) mükafatıdır.
Ələsgər Musayev:
Ədn cənnətləri ki, cari olur altından onun nəhrlər, orada
həmişəlik qalacaqlar. Bu, cəzadır kim ki, paklanır!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Bina və ağaclarının) altından çaylar axan əbədi Cənnətlər! Onlar orada əbədi qalacaqlar. Özünü (bütün çirkinliklərdən) təmizləyən və (ruhu, ilahi dinin maarifində) inkişaf edib boy atan kəslərin mükafatı budur!
Kövsər Tağıyev:
içindən çaylar axan, içində əbədi qalacaqları Ədn cənnətləri var. Bu, günahlardan təmizlənənlərin mükafatıdır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
dibindən çaylar axan, əbədi qalacaqları Ədn (cənnət) bağları vardır. Bu, pak olmuş kəsin mükafatıdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar orada əbədi qalacaqlar. Və bax bu, təmizlənən kəslərin mükafatıdır.