Əlixan Musayev:
Allaha verdikləri vədə xilaf çıxdıqlarına və yalan söylədiklərinə görə (Allah da) onların qəlblərinə Onunla qarşılaşacaqları günədək nifaq saldı.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allaha) verdikləri vədə xilaf çıxdıqlarına, yalan danışdıqlarına görə Allah da onların ürəyinə qarşılaşacaqları günə (qiyamət gününə) qədər (davam edəcək) nifaq saldı.
Elmir Quliyev
:
Он наказал их, вселив в их сердца лицемерие до того дня, когда они встретятся с Ним, за то, что они нарушили данное Аллаху обещание, и за то, что они лгали.
Ələddin Sultanov:
Beləcə, Allaha verdikləri sözə xilaf çıxmaları və yalan danışmaları səbəbi ilə Onunla qarşılaşacaqları axirət gününə qədər Allah onların qəlblərinə nifaq saldı.
Kerbelayi Malik ağa:
Beləliklə Ona (Allahu Təalaya) vəd etdikləri şeyi Allaha qarşı yerinə yetirmədiklərinə və yalan danışdıqlarına görə (onların bu etdiklərinin) nəticəsində (Allah) onların qəlblərinə Onunla qarşılaşacaqları günə qədər nifaq duyğusu verdi.
Ələsgər Musayev:
O aqibətini onlara, Onunla
görüşəcəkləri günə qədər, qəlblərində nifaq verdi. Bu, ona
görə idi ki, onlar Allaha qarşı xilaf çıxdılar nə ki, Ona vəd
vermişdilər və nə ilə ki, oldular yalançılar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Odur ki, Allaha verdikləri vədə xilaf çıxdıqlarına və daim yalan danışdıqlarına görə, Allah Onunla görüşəcəkləri günə (Qiyamət gününə) kimi onların qəlblərinə bir nifaq saldı.
Kövsər Tağıyev:
Allaha verdikləri sözə əməl etmədikləri və yalan danışdıqları üçün O da qəlblərinə, özü ilə qarşılaşacaqları günə qədər (davam edəcək) bir nifaq saldı.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allaha verdikləri sözə xilaf çıxdıqlarına və yalan işlətdiklərinə görə O, onların ürəklərinə Onunla görüşəcəkləri günə qədər (davam edəcək) bir nifaq toxumu saldı.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Nəhayət, Allaha vəd etdikləri şeylərdə əhdlərini pozduqları və yalan söylədikləri üçün, Allah da Özüylə qarşılaşacaqları günə qədər [onların] qəlblərində qalacaq bir münafiqlik yerləşdirərək, onları cəzalandırdı.