Əlixan Musayev:
İsrail oğullarından kafir olanlar həm Davudun, həm də Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənətləndilər. Bu, onların asi olduqlarına və (Allahın qoyduğu) hədləri aşdıqlarına görə idi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
İsrail oğullarından kafir olanlara həm Davudun, həm də Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənət oxundu. Bu onların üsyan etmələrinə və həddi aşmalarına görə idi.
Elmir Quliyev
:
Неверующие сыны Исраила (Израиля) были прокляты языком Давуда (Давида) и Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии). Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного.
Ələddin Sultanov:
İsrail oğullarından kafir olanlar Davudun və Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənətlənmişlər. Bunun səbəbi onların üsyan etmələri və həddi aşmaları idi.
Kerbelayi Malik ağa:
İsrail oğullarından inkar edənlər Hz. Davud və Məryəm oğlu İsanın diliylə lənətləndilər. Bu onların üsyan etmələri, həddi aşmaları səbəbiylədir.
Ələsgər Musayev:
Israilin oğullarından o kəslərə ki, kafir oldular, Davudun
və Isa Məryəm oğlunun dili ilə lənət oxundu! Bu, nə ilə ki,
onlar asi olub və həddən çıxmış oldular.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
İsrail övladlarından kafir olanlar Davudun və Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənətləndilər. Bu, onların itaətsizlik etmələri və həmişə (Allahın təyin etdiyi) həddi aşmalarına görə idi.
Kövsər Tağıyev:
İsrail oğullarından inkar edənlər Davud və Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənətləndi. Bu, onların üsyan etmələri və həddi aşmalarına görə idi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
İsrail övladlarından olan kafirlər Davudun və Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənətləndilər. Bu, itaətdən çıxaraq hədlərini aşdıqlarına görə oldu.
Sabirə Dünyamalıyeva:
İsrail oğullarından kafir olanlar [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənlər], Davudun dili ilə və Məryəm oğlu İsanın dili ilə lənətlənmişdir [uzaqlaşdırılmışdır]. Bu, onların üsyan etmələri və həddi aşmaları səbəbiylədir.