Əlixan Musayev:
Onların nə malları, nə də övladları səni təəccübləndirməsin. Allah bunlarla, bu dünyada onlara əzab vermək və onların kafir olaraq canlarının çıxmasını istəyir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onların nə mal-dövləti, nə də oğul-uşağı səni heyrətə salmasın. Allah bununla onlara (münafiqlərə) ancaq dünyada əzab vermək və kafir olduqları halda, canlarının (çətinliklə) çıxmasını istər.
Elmir Quliyev
:
Пусть не восхищают тебя их имущество и дети. Аллах желает только подвергнуть их мучениям имуществом и детьми в этом мире, дабы они расстались со своими душами неверующими.
Ələddin Sultanov:
Onların malları və övladları səni imrəndirməsin. Allah bununla dünyada onlara əzab vermək və kafir olduqları halda can vermələrini istəyir.
Kerbelayi Malik ağa:
Onların malları və övladları səni təəccübləndirməsin. Allah dünya həyatında onlarla (malları və övladları ilə) onlara əzab etmək və onların nəfslərinin (canlarının) kafir olaraq çıxmasını istəyir.
Ələsgər Musayev:
Onların malı
və övladı səni təəccübə gətirməsin. Həqiqətən, Allah istəyir ki,
onları dünyada bununla əzab etsin və canları çıxsın o halda ki,
kafirdirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onların malları və övladları(nın çoxluğu) səni təəccübləndirməsin! (Çünki bu, onlara yaxşılıq etmək və ya onların yaxşı işlərinin mükafatı deyildir.) Əslində Allah onlara dünya həyatında o şeylər(i ələ gətirmək və qorumaq) vasitəsilə əzab vermək və canlarının kafir olduqları halda çıxmasını istəyir.
Kövsər Tağıyev:
Onların malları və övladları sənə xoş gəlməsin. Allah bunlarla ancaq onlara dünyada əzab verməyi və canlarının kafir olaraq çıxmasını istəyir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Qoy onların nə mal-dövləti, nə də övladları səni təəccübləndirməsin. Allah istəyir ki, bunlarla bu dünya həyatında onlara əzab versin və onların kafir olduqları halda canları çətinliklə çıxsın.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onların malları və övladları da səndə qibtə oyandırmasın. Allah, ancaq onları dünyada bunların vasitəsi ilə cəzalandırmaq [istəyir] və kafir [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslər] olduqları halda canlarının çətinliklə çıxmasını istəyir.