Əlixan Musayev:
Onlar axirəti verib dünya həyatını satın aldılar. Ona görə də onların nə əzabı yüngülləşdiriləcək, nə də onlara kömək göstəriləcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar (yəhudilər) axirəti dünya həyatına satan kimsələrdir. Buna görə də onların nə əzabı yüngülləşər, nə də onlara kömək olunar.
Elmir Quliyev
:
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь.
Ələddin Sultanov:
Onlar axirəti dünya həyatına dəyişən kimsələrdir. Buna görə də onların nə əzabı yüngülləşər, nə də onlara kömək olunar.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar elə kəslərdir ki, axirət əvəzinə dünya həyatını satın almışlar. Bu səbəblə əzab onlardan yüngülləşdirilməz və onlara kömək də olunmaz.
Ələsgər Musayev:
Həmin onlar o kəslərdir ki, alver etdilər həyatını dünyanın
axirətlə Və olmaz xəfif onlardan əzab və olmaz onlara yardım.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar bu dünya həyatını axirətin bahasına almış kəslərdir. Odur ki, (axirətdə) onların əzabı əsla yüngülləşməyəcək və onlara (heç bir) kömək də olunmayacaqdır.
Kövsər Tağıyev:
Onlar axirəti verib dünya həyatını satın alan kəslərdir. Artıq bunların əzabı əsla yüngülləşdirilməz. Onlara yardım da edilməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar bu dünyanı axirətlə satın alanlardır. Onların əzabı yüngülləşdirilməyəcək və onlara kömək edilməyəcəkdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax onlar, axirətin əvəzində bəsit dünya həyatını satın almış kəslərdir. Artıq onların nə əzabı yüngülləşər, nə də onlara kömək edilər.