Əlixan Musayev:
Əgər sən onlardan: “Göyləri və yeri kim yaratmışdır?”– deyə soruşsan, mütləq: “Onları Qüdrətli və Bilən (Allah) yaratmışdır!”– deyəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Həqiqətən, əgər onlardan (Məkkə müşriklərindən): “Göyləri və yeri kim yaratmışdır?” – deyə soruşsan, mütləq: “Onları yenilməz qüvvət sahibi olan, (hər şeyi) bilən (Allah) yaratmışdır!” – deyə cavab verəcəklər.
Elmir Quliyev
:
Если ты спросишь их: "Кто сотворил небеса и землю?" — они непременно скажут: "Их сотворил Могущественный, Знающий".
Ələddin Sultanov:
Əgər onlardan: “Göyləri və yeri kim yaratmışdır?” - deyə soruşsan, əlbəttə: “Onları qüdrətli və hər şeyi bilən Allah yaratmışdır!” - deyəcəklər.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, onlara: ‘Göyləri və yeri kim yaratdı?’ deyə soruşsan, mütləq: ‘Onları Əziz və Alim (Allah) yaratdı.’ deyərlər.
Ələsgər Musayev:
Əgər onlardan sual
etsən: «Kim xəlq edib səmaları və ərzi?». Deyərlər: «Xəlq edib
onları Əziz, Alim!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əlbəttə, əgər onlardan (Məkkə müşriklərindən) «göyləri və yeri kim yaradıb» (deyə) soruşsan, mütləq «onları həmin qüdrətli və bilən (Allah) yaratmışdır» deyəcəklər. (Çünki onlar aləmin yaradılmasında deyil, onun idarə olunması və rübubiyyətdə şirkə düçar olmuşdular.)
Kövsər Tağıyev:
And olsun, onlardan: “Göyləri və yeri kim yaratdı?” – deyə soruşsan, mütləq: “Onları mütləq güc sahibi, haqqı ilə bilən (Allah) yaratdı”, – deyəcəklər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
And olsun ki, onlardan göyləri və yeri kim yaradıb deyə soruşsan, əlbəttə: "Onları qüdrətli, hər şeyi bilən (Allah) yaratmışdır". - deyəcəklər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və heç şübhəsiz, əgər sən onlardan: "Göyləri və yeri kim əmələ gətirdi?" deyə soruşsan, mütləq: "Onları ən üstün, ən güclü, ən şərəfli, məğlub edilməsi mümkün olmayan/mütləq qalib olan, çox yaxşı bilən əmələ gətirdi" deyəcəklər.