Əlixan Musayev:
O,Qeybi və aşkarı Biləndir. (Allah) (müşriklərin) Ona qoşduqları şəriklərdən çox ucadır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, qeybi də, aşkarı da bilir. Allah (müşriklərin) Ona qoşduğu şəriklərdən çox ucadır!
Elmir Quliyev
:
Ведающий сокровенное и явное! Он превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!
Ələddin Sultanov:
Allah qeybi də, aşkarı da biləndir. O, onların şərik qoşduqlarından çox ucadır!
Kerbelayi Malik ağa:
Allah qeybi və görünəni biləndir. Onların şirk qoşduqları şeylərdən çox ucadır.
Ələsgər Musayev:
Alimdir qeybə və şəhadətə. Alidir nədən ki, şərik
qoşurlar!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Qeybi və aşkarı bilən Allah! Allah Ona qoşulan şəriklərdən üstündür.
Kövsər Tağıyev:
Qeybi də, görünən aləmi də bilən Allah onların isnad etdikləri vəsflərdən uzaqdır. Onların qoşduqları şəriklərdən çox ucadır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
qeybi və aşkarı biləndir. O, onların Ona qoşduqları şəriklərdən ucadır!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Görünməyəni, eşidilməyəni, hiss edilməyəni də, aşkarda olanı da bilən Allah, onların sadaladıqları sifətlərdən pakdır. O, onların şərik qoşduqları şeylərdən də çox ucadır.