Əlixan Musayev:
De: “Ey Rəbbim! Əgər onlara vəd olunanı mənə göstərəcəksənsə;
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) De: “Ey Rəbbim! Əgər (müşriklərə) vəd etdiyin əzabı mənə göstərəcəksənsə,
Elmir Quliyev
:
Скажи: "Господи! Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
Ələddin Sultanov:
De: “Ey Rəbbim! Əgər onlara vəd olunanı (dünyadakı əzablarını) mənə göstərəcəksənsə,
Kerbelayi Malik ağa:
De ki: ‘Rəbbim, əgər vəd olunan şeyi mənə göstərəcəksənsə.’
Ələsgər Musayev:
De: «Rəbbim, nə vaxt ki, Sən göstərəsən mənə,
nə ki, vəd olunublar,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
De: «Ey Rəbbim! Əgər onlara vəd olunan (əzab)ı mənə göstərsən
Kövsər Tağıyev:
De ki: “Ey Rəbbim! Əgər onlara yönəldilən təhdidləri mənə mütləq göstərəcəksənsə,
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: "Rəbbim, əgər Sən onlara vəd olunanı mənə göstərəcəksənsə,
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Ey Rəbbim! Əgər onların təhdid edildikləri şeyləri mənə həqiqətən göstərəcəksənsə, ey Rəbbim!