Əlixan Musayev:
De: “Ey Kitab əhli! Allah sizin etdiklərinizə şahid olduğu halda, nə üçün siz Allahın ayələrini inkar edirsiniz?”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
De: “Ey kitab əhli! Allah sizin əməllərinizin şahidi olduğu halda, nə üçün Allahın ayələrini (dəlillərini) inkar edirsiniz?”
Elmir Quliyev
:
Скажи: "О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, в то время, как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?"
Ələddin Sultanov:
De: “Ey kitab əhli! Allah sizin etdiklərinizə şahid olduğu halda nə üçün Allahın ayələrini inkar edirsiniz?”
Kerbelayi Malik ağa:
De ki: ‘Ey Kitab əhli! Nə üçün Allahın ayələrini inkar edirsiniz? Allah etməkdə olduğunuz şeylərə şahiddir.’
Ələsgər Musayev:
De: «Ay əhli kitab!
Nə üçün kafir olursunuz ayətlərilə Allahın? Allah şahiddir
üzərində nə ki, əməldəsiniz!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
De: «Ey kitab ?hli, n? ucun Allah etdiyiniz ?m?ll?r? sahid oldugu halda Allah?n ay?l?rin? v? nisan?l?rin? kufr edirsiniz?!»
Kövsər Tağıyev:
De ki: “Ey kitab əhli! Allah etdiklərinizi gördüyü halda Allahın ayələrini niyə inkar edirsiniz?”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: "Ey Kitab əhli! Nə üçün siz Allahın ayələrini inkar edirsiniz? Axı Allah sizin nələr etdiyinizə şahiddir!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Ey Kitab əhli! Allah sizin əməllərinizin şahidi olduğu halda, nə üçün Allahın ayələrini örtürsünüz?"