Əlixan Musayev:
Kim xəta edər və ya günah qazanarsa, sonra da onu təqsiri olmayanın boynuna atarsa, özü üzünə böhtan atmış və açıq aydın günaha batmış olar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Hər kəs bir xəta və ya günah edib onu günahsız bir adamın boynuna atarsa, şübhəsiz ki, öz boynuna böhtan və açıq-aşkar günah götürmüş olar (günah üstündən günah qazanar).
Elmir Quliyev
:
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.
Ələddin Sultanov:
Kim bir xəta edər, yaxud günah iş görər, sonra da onu günahsız bir kimsənin üstünə atarsa, şübhəsiz, o (günahkar), iftira və açıq-aşkar bir günah yüklənmiş olar.
Kerbelayi Malik ağa:
Kim xəta edərək və ya bir suç işləyərək günah qazanar sonra onu bir günahsızın üzərinə atarsa, o təqdirdə o, böhtanı və açıq-aşkar bir günahı yüklənmiş olar.
Ələsgər Musayev:
Kim kəsb
edərsə xəta, ya günah, sonra günahlandırarsa onda günahsızı,
fəqət böhtan və aşkar günahla yüklənmiş olar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Kim (səhvən və ya bilərəkdən, yaxud fərdi və ya ictimai) bir günah etsə, sonra onu günahsız bir şəxsə nisbət versə, şübhəsiz, boynuna (başqalarına töhmət vurmaqda) böhtan və aşkar bir günah götürmüşdür.
Kövsər Tağıyev:
Kim bir xəta edər və ya bir günah qazanar, sonra onu günahsız birinin üstünə atarsa, şübhəsiz ki, iftira etmiş, açıq-aşkar bir günah yüklənmiş olar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Kim bir xəta və ya bir günah edən sonra onu günahsızın üzərinə atarsa, şübhəsiz o, öz üzərinə böhtan və açıq günah götürmüş olar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Kim də bir səhv və ya bir günah qazanarsa, sonra da onu təqsiri olmayanın boynuna atarsa, o zaman həqiqətən bir böhtanı və açıq-aşkar günahı öz üzərinə götürmüş olar.