Əlixan Musayev:
Sənə xəbər verdiyimiz şeyləri daha öncə yəhudilərə də haram etmişdik. Biz onlara zülm etmədik. Lakin onlar özləri özlərinə zülm edirdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yəhudilərə haram etdiyimiz şeyləri daha əvvəl sənə xəbər vermişdik. Biz (bunları haram buyurmaqla) onlara zülm etmədik. Onlar (günah işlər görməklə) özləri özlərinə zülm edirdilər. (Buna görə də Allah bir çox nemətləri onlara haram buyurdu).
Elmir Quliyev
:
А иудеям Мы запретили то, о чем Мы рассказали тебе раньше. Мы не были несправедливы к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Ələddin Sultanov:
Sənə xəbər verdiklərimizi daha əvvəl yəhudilərə də haram etmişdik. Biz onlara zülm etmədik, lakin onlar özləri özlərinə zülm edirdilər.
Kerbelayi Malik ağa:
Daha əvvəl sənə anlatdıqlarımız şeyləri yəhudilərə haram etdik. Biz onlara zülm etmədik. Lakin onlar özlərinə zülm edirdilər.
Ələsgər Musayev:
Üzərinə o kəslərin ki, hidayət olunublar,
haram etmişdik nə ki, hekayət etdik üzərinə sənin qabaqcadan.
Biz onlara zülm etmədik və lakin onlar öz nəfslərinə zülm edən
oldular.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və yəhudilərə sənə öncə söylədiklərimizi (Ən’am surəsinin 146-cı ayəsində buyurulanları) haram etdik. Biz onlara zülm etmədik, lakin onlar (özləri) özlərinə zülm edirdilər.
Kövsər Tağıyev:
Daha əvvəl sənə danışdıqlarımızı yəhudilərə də haram buyurmuşduq. Biz (bununla) onlara zülm etmədik, lakin onlar özləri özlərinə zülm edirdilər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Öncə sənə dediyimiz (şeyləri) Biz yəhudilərə də haram buyurmuşduq. Biz onlara haqsızlıq etmədik, onlar özləri özlərinə zülm edirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Biz sənə nəql etdiyimizi [leşi, qanı, donuzun ətini], daha əvvəl yəhudilərə də haram etmişdik. Və Biz onlara haqsızlıq etmədik. Amma onlar şirk qoşaraq özlərinə haqsızlıq edirdilər.