Fəth Surəsi 12. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Doğrusu, siz elə zənn edirdiniz ki, Peyğəmbər möminlər heç vaxt öz ailələrinə qayıtmayacaqlar. Bu, (şeytan tərəfindən) qəlbinizdə bəzədilmişdi. Siz pis fikrə düşüb məhvə məhkum adamlar oldunuz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yoxsa (ey münafiqlər!) siz elə güman edirdiniz ki, Peyğəmbər möminlər (döyüşdə həlak olub) bir daha öz ailələrinə qayıtmayacaqlar? Bu sizin ürəyinizə xoş gəlmiş siz (Allah barəsində) pis fikrə düşmüşdünüz. (elə buna görə də) siz məhvə düçar edilmiş (yaxud xeyirsiz) bir qövm oldunuz!
Elmir Quliyev :
Но вы предположили, что Посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьям. Это было разукрашено в ваших сердцах, и вы сделали дурные предположения. Вы были пропащими людьми.
Ələddin Sultanov:
Əksinə, siz Peyğəmbərin möminlərin bir daha ailələrinin yanına qayıtmayacaqlarını zənn etmişdiniz. Bu, sizin qəlblərinizin xoşuna gəldi pis zənn bəslədiniz. Siz məhv olmağa layiq kimsələr oldunuz.
Kerbelayi Malik ağa:
Xeyr, siz Rəsul möminlərin bir daha öz ailələrinə dönməyəcəklərini zənn etdiniz. Bu (zənn), qəlblərinizdə gözəl göründü. Pis bir zənnlə zənn etdiniz. Siz məhvə düçar olmuş bir qövm oldunuz.
Ələsgər Musayev:
Bəli, siz zənn etdiniz ki, rəsul inananlar ailələrinin yanına qayıtmayacaqlar əbədən! Bu, qəlblərinizdə sizin zinətləndi siz zənn etdiniz pis zənn məhv olmuş qoum oldunuz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Sizin cihadı tərk etməyinizin əsas səbəbi o deyildi,) əksinə, siz bu Peyğəmbər möminlərin heç vaxt öz adamlarının yanına qayıtmayacaqlarını (və Qüreyş kafirlərinin əli ilə öldürüləcəklərini) güman edirdiniz. bu (batil güman) qəlblərinizdə cilvələndi (belə) pis gümana düşdünüz (ki, Allah Öz peyğəmbərinə kömək etməyəcəkdir). Siz fəsad törədən məhvə layiq bir dəstə idiniz.
Kövsər Tağıyev:
(Ey münafiqlər!) Əslində siz peyğəmbərin iman edənlərin bir daha ailələrinə qayıtmayacaqlarını zənn etmişdiniz. Bu sizin qəlblərinizə gözəl göstərildi, sui-zənn etdiniz məhvə məhkum bir qövm oldunuz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Siz isə elə düşünürdünüz ki, peyğəmbər möminlər öz ailələrinə heç vaxt qayıtmayacaqlar. Bu, (şeytan tərəfindən yaxşı fikir kimi) ürəklərinizdə bəzədilmişdi. Siz pis düşündünüz məhvə məhkum adamlar oldunuz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Aslında siz elə güman edirdiniz ki, Elçi möminlər ailələrinnin yanına/yaxınlarının yanına [bir daha] əbədiyyən qayıtmayacaqlar. Bu, sizin könlünüzə xoş gəlmişdi. siz pis gümana düşdünüz dəyişikliyə/məhvə məruz qalan bir qövm oldunuz.