Əlixan Musayev:
(Allah) Nuha tövsiyə etdiyini, sənə vəhy etdiyimizi, İbrahimə, Musaya və İsaya tövsiyə etdiyimizi sizin üçün də dində qanun etdi: “Dinə doğru-düzgün etiqad edin və onda bölünüb firqə-firqə olmayın!” Sənin dəvət etdiyin (tövhid) müşriklərə ağır gəldi. Allah istədiyi kəsi Özü üçün seçər və (Ona) üz tutanı Özünə tərəf yönəldər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Peyğəmbər!) Allah: “Dini doğru-dürüst tutun (qoruyub saxlayın), onda ayrılığa düşməyin!” – deyə Nuha tövsiyə etdiyini, sənə vəhy buyurduğunu, İbrahimə, Musaya, və İsaya tövsiyə etdiyini dində sizin üçün də qanuni etdi. Sənin dəvət etdiyin (tövhid dini) müşriklərə ağır gəldi. Allah istədiyi kimsəni özünə (peyğəmbər) seçər və tövbə edib Ona tərəf qayıdan kimsəni də doğru yola yönəldər!
Elmir Quliyev
:
Он узаконил для вас в религии то, что заповедал Нуху (Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении, и то, что Мы заповедали Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) : "Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее". Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь. Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему.
Ələddin Sultanov:
Nuha tövsiyə etdiyi, sənə vəhy etdiyi, İbrahimə, Musaya və İsaya da tövsiyə etdiyi “Dini təhrif etmədən qoruyub saxlayın və onda ayrılığa düşməyin!” sözünü Allah dində sizin üçün qanun olaraq təyin etdi. Müşrikləri dəvət etdiyin (din) onlara ağır gəldi. Allah istədiyini (peyğəmbər) seçər və Ona yönələni doğru yola yönəldər.
Kerbelayi Malik ağa:
Allah dində Hz. Nuha vəsiyyət etdiyi şəriəti: ‘Dini ayaqda tutun və dində firqələrə ayrılmayın.’ deyə Hz. İbrahimə, Hz. Musaya və Hz. İsaya vəsiyyət etdiyimizi Sənə də vəhy edərək sizə də fərz qıldı. Sənin onları dəvət etdiyin (Allaha təslim olmağı diləmək) müşriklərə ağır gəldi. Allah dilədiyini Özünə seçər və Ona yönələni Özünə hidayət edər.
Ələsgər Musayev:
Şəriət etdi sizin üçün dində nə ki, vəsiyyət etmişdi onunla
Nuha və odur ki, vəhy edirik sənə və nə ki, vəsiyyət etmişdik
onunla Ibrahimə və Musaya və Isaya ki: «Ayağa qalxın din
üçün və firqələrə bölünməyin onda!» Böyükdür üzərində
müşriklərin nə ki, çağırırsan onları Ona tərəf! Allah seçir kimi
istəyir və hidayət edir Ona tərəf kim qayıdır.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Allah) sizin üçün (siz bəşər cəmiyyəti üçün səma) din(in)dən (ilk şəriət sahibi olan peyğəmbər) Nuha tövsiyə etdiyini, (son şəriət sahibi olan) sənə vəhy etdiyimizi və (aradakı şəriət sahibləri) İbrahim, Musa və İsaya tövsiyə etdiyimizi qanun etdi. (Bu qanundan məqsəd odur ki,) bu dini (hamılıqla və birliklə) bərqərar edəsiniz və onda parçalanmayasınız. Sənin müşrikləri tərəfinə dəvət etdiyin şey (Allah, Rəbb və dinin bir olması) onlara çətin və ağır gəlir. Allah istədiyi (və layiq bildiyi) kəsi Özünə (və bu dinə) tərəf cəlb edir və (tovhid dinini qəbul etməklə) Ona tərəf qayıdan kəsi Özünə doğru yönəldir.
Kövsər Tağıyev:
“Dini doğru-dürüst tutun və onda ayrılığa düşməyin!” – deyə Nuha əmr etdiyini, sənə vəhy etdiyini, İbrahimə, Musaya və İsaya əmr etdiyini sizə də din olaraq buyurdu. Ancaq sənin onları dəvət etdiyin şey (İslam dini) Allaha şərik qoşanlara ağır gəldi. Allah ona istədiyini seçər. İxlasla ona yönələnləri də o qovuşdurar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah Nuha etdiyi tövsiyəni dində sizin üçün də qanun etdi. (Həmin tövsiyə, eləcə də) sənə vəhy etdiyimiz, İbrahimə, Musaya və İsaya tövsiyə etdiyimiz (budur): "Dini qoruyub saxlayın və onda [dində] parçalanmayın!" Allah istədiyi kəsi (dini üçün) seçər və tövbə edib Ona üz tutanı dinə yönəldər. (Əməl olunmasına) dəvət etdiyin məsələlər müşriklərə ağır gəldi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allah, dindən Nuha öhdəlik olaraq çatdırdığı şeyi, sənə vəhy etdiyimizi İbrahimə, Musaya və İsaya öhdəlik olaraq çatdırdığımız şeyi həyat yolu etdi: “Dini həyata keçirin, uca tutun və onda ayrılığa düşməyin”. Sənin özlərini dəvət etdiyin şey, ortaq qoşan insanlara ağır gəldi. Allah, dilədiyini özünə seçər və qəlbdən yönələni də, o dəvət edilənə bələdçiləyər.