Nisa Surəsi 161. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
qadağan olunmasına bax-mayaraq, sələm aldıqlarına haqsız yerə insanların mallarını yediklərinə görə (belə etdik). Biz onlardan olan kafirlər üçün üzücü bir əzab hazırlamışıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
qadağan olunmasına baxmayaraq, sələm (faiz) aldıqlarından, haqsız yerə xalqın malını yediklərindən dolayı (halal olanı onlara haram buyurduq). Biz onlardan olan kafirlər üçün şiddətli bir əzab hazırlamışıq!
Elmir Quliyev :
А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им, и незаконно пожирали имущество людей. Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания.
Ələddin Sultanov:
Həmçinin (bunu,) onlara qadağan olunduğu halda faiz aldıqları haqsızlıqla insanların malını yedikləri üçün etdik. Onlardan kafir olanlar üçün acı bir əzab hazırlamışıq.
Kerbelayi Malik ağa:
(Bu) ondan (sələmdən) qadağan olunduqları halda sələm (faiz) almaları insanların mallarını haqsızlıqla yemələri səbəbiylədir. Onlardan kafir olanlar üçün ‘əlim əzab’ hazırladıq.
Ələsgər Musayev:
Riba aldıqlarına görə - bir halda ki, ondan qadağan olunmuşdular insanların mallarını batillə yedikləri üçün onların kafirlərinə ələmli əzab hazır etmişik!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Eləcə çəkindirilmələrinə baxmayaraq sələm aldıqlarına camaatın mallarını boş nahaq yerə yemələrinə görə (həmin halal şeyləri onlara haram etdik). Biz onların kafirlərinə ağrılı bir əzab hazırlamışıq.
Kövsər Tağıyev:
Yəhudilərin etdikləri zülm bir çoxlarını Allahın yolundan döndərmələri, onlara qadağan olunduğu halda faiz almaları Aralarından inkar edənlərə ağrılı-acılı bir əzab hazırladıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
qadağan olunmasına baxmayaraq sələm aldıqlarına haqsız yerə insanların malını yediklərinə görə oldu. Biz onların arasındakı kafirlər üçün isə üzücü bir əzab hazırlamışıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Yəhudiləşənlərdən [olan] kafirlər [Allahın məbud rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənlər] üçün can yandıran bir əzab hazırladıq.