Ali-İmran Surəsi 174. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Onlar özlərinə heç bir pislik toxunmadan, Allahın neməti mərhəməti sayəsində geri döndülər Allahın razılığına tabe oldular. Allah böyük lütf sahibidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra da Allahın neməti lütfü sayəsində özlərinə heç bir əziyyət toxunmadan geri döndülər Allahın razılığını qazanmış oldular. Həqiqətən, Allah böyük mərhəmət sahibidir.
Elmir Quliyev :
Они вернулись с милостью от Аллаха и щедротами. Зло не коснулось их , и они последовали за довольством Аллаха. Воистину, Аллах обладает великой милостью.
Ələddin Sultanov:
Beləcə, Allahın neməti lütfü sayəsində onlara heç bir zərər toxunmadan geri döndülər Allahın rizasına uymuş oldular. Allah böyük lütf sahibidir.
Kerbelayi Malik ağa:
Beləcə onlara bir zərər toxunmadan, Allahdan bir nemət fəzl ilə geri döndülər. Allahın rizasına tabe oldular. Allah ‘Böyük Fəzil’ sahibidir.
Ələsgər Musayev:
Qayıtdılar nemət ilə Allahdan fəzl, pislik toxunmadan onlara tabe oldular Allahın rizasına. Allah əzəmətli fəzl sahibidir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Bel?likl?, Allah t?r?find?n olan bir nem?t (saglaml?q v? salamatc?l?q) v? b?xsis (yollar?nda olan ticar?td?n goturdukl?ri qazanc) il? onlara hec bir pislik v? ziyan d?ym?d?n qay?td?lar v? Allah?n raz?l?g?na tabe oldular. Allah boyuk f?zl (m?rh?m?t v? b?xsis) sahibidir.
Kövsər Tağıyev:
Bu səbəblə Allahdan bir nemət lütflə onlara heç bir pislik toxunmadan geri döndülər Allahın rizasına uydular. Allah böyük lütf sahibidir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar Allahın neməti lütfü ilə özlərinə heç bir pis şey toxunmadan geri döndülər Allahın razılığını qazandılar. Həqiqətən, Allah böyük lütf sahibidir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra da onlar, özlərinə heç bir pislik üz vermədən, Allahın neməti lütfüylə geri qayıtdılar Allahın rizasına tabe oldular. Allah, çox böyük lütf sahibidir.