Əlixan Musayev:
Ey Rəbbimiz! Sən Oda saldığın kəsi rüsvay edərsən. Zalımların köməkçiləri olmaz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ey Rəbbimiz! Sən cəhənnəm oduna atdığın şəxsi, əlbəttə, rüsvay edərsən və zalımlara kömək edən olmaz!
Elmir Quliyev
:
Господь наш! Тот, кого Ты ввергнешь в Огонь, будет опозорен, и не будет у несправедливых помощников.
Ələddin Sultanov:
Ey Rəbbimiz! Sən, cəhənnəmə atdığın kəsi rüsvay etmiş olarsan. Zalımların heç bir köməkçisi yoxdur.
Kerbelayi Malik ağa:
Ey Rəbbimiz! Şübhəsiz ki, Sən kimi atəşə atarsan artıq onu rəzil etmisən. Zalımlar üçün bir köməkçi yoxdur.
Ələsgər Musayev:
Rəbbimiz! Həqiqətən, Sən kimi
daxil etsən oda, fəqət onu rüsvay etmisən. Və zalimlər üçün
yardımçı yoxdur!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Ey R?bbimiz! Subh?siz, S?n (C?h?nn?m) od(un)a daxil etdiyin h?r bir k?si, mutl?q xar v? rusvay etmis?n. Zal?mlar?n ?sla kom?kcil?ri olmayacaqd?r».
Kövsər Tağıyev:
“Rəbbimiz! Sən kimi cəhənnəm oduna atsan, onu rüsvay etmisən. Zalımların heç bir yardımçısı yoxdur”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Rəbbimiz! Sən cəhənnəm oduna saldığın kəsi rüsvay etmiş olursan. Zalımların köməkçiləri yoxdur.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Rəbbimiz! Həqiqətən, Sən kimi o atəşə daxil etsən, onu həqiqətən rüsvay edərsən. Şirk qoşaraq səhv; öz zərərinə olan əməli işləyənlər üçün heç bir yardımçı yoxdur.