Əlixan Musayev:
Möminlər ancaq o kəslərdir ki, Allah anıldığı zaman onların qəlbi qorxuya düşər, Onun ayələri onlara oxunduqda imanları artar, yalnız öz Rəbbinə təvəkkül edər,
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Möminlər yalnız o kəslərdir ki, Allah adı çəkiləndə (Onun heybət və əzəmətindən) ürəkləri qorxudan titrəyər, Allahın ayələri oxunduğu zaman həmin ayələr onların imanlarını daha da artırar, onlar ancaq öz Rəbbinə təvəkkül edər.
Elmir Quliyev
:
Верующими являются только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа,
Ələddin Sultanov:
Möminlər yalnız o kəslərdir ki, Allahın adı çəkildiyi zaman ürəkləri titrəyər, onlara Allahın ayələri oxunduğu zaman bu, onların imanlarını artırar və yalnız Rəbbinə təvəkkül edərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Gerçək möminlər onlardır ki, Allah zikr edildiyi zaman qəlbləri titrəyər (cəzbələnir). Onlara Allahın ayələri oxunduğu zaman onların imanlarını artırar və Rəblərinə təvəkkül edərlər.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, inananlar o kəslərdir ki, onda ki, yad edirlər Allahı, qəlbləri onların bərk çırpınır. Onda ki, Onun ayətləri onlara oxunur, imanlarını artırır və onlar Rəblərinə təvəkkül edirlər -
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Möminlər yalnız o kəslərdir ki, Allah zikr olunduqda qəlbləri qorxar, Onun ayələri onlara oxunan zaman imanlarını artırar və daim öz Rəbblərinə təvəkkül edərlər.
Kövsər Tağıyev:
Möminlər ancaq o kəslərdir ki, Allah adı gələndə qəlbləri ürpərər. Onun ayələri onlara oxunan zaman (bu) onların imanını artırar. Onlar yalnız Rəblərinə təvəkkül edərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Möminlər ancaq o kəslərdir ki, Allah adı çəkiləndə ürəkləri qorxuya düşər, Onun ayələri onlara oxunduqda imanları artar və onlar yalnız özlərinin Rəbbinə təvəkkül edərlər,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Hiç şübhəsiz möminlər ancaq, Allah yad edildikdə qəlbləri ürpərən, Onun ayələri özlərinə oxunduğu zaman, iman baxımından güclənən və [işlərin] nəticəsini yalnız Rəbbinə tapşıran,