Əlixan Musayev:
Onların hər ikisinə rəhm edərək təvazökarlıq qanadının altına al və: “Ey Rəbbim! Onlar məni körpəliyimdən tərbiyə edib böyütdükləri kimi, Sən də onlara rəhm et!”– de.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onların hər ikisinə acıyaraq mərhəmət qanadının altına salıb: “Ey Rəbbim! Onlar məni körpəliyimdən (nəvazişlə) tərbiyə edib bəslədikləri kimi, Sən də onlara rəhm et!” – de.
Elmir Quliyev
:
Склони пред ними крыло смирения по милосердию своему и говори: "Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребенком".
Ələddin Sultanov:
Onları təvazökarlıqla mərhəmət qanadının altına al və (dua edərək) de: “Ey Rəbbim, kiçikliyimdən onlar məni böyütdükləri kimi, Sən də onlara rəhm et!
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara mərhəmət edərək və təvazökarlıq ilə qanadının altına al! ‘Rəbbim! Onların məni yetişdirdiyi kimi ikisinə də mərhəmət et!’ de.
Ələsgər Musayev:
Hər iki cinahını onların qarşısında
mərhəmətlə aç və de: «Rəbbim! Onların hər ikisinə rəhm et,
nə qədər, onlar məni kiçiklikdə tərbiyə etdilər!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və mehribanlıq üzündən onların qarşısında təvazökarlıq və kiçiklik qanadı sal (təvazökarlıq göstər) və «ey Rəbbim, körpəlikdə məni (rəhmət üzündən) tərbiyə etmələrinin müqabilində onların hər ikisinə rəhm et» de!
Kövsər Tağıyev:
Onlara mərhəmət edərək təvəzö qanadının altına al və de ki: “Rəbbim! Körpə ikən məni qoruyub yetişdirdikləri kimi sən də onlara mərhəmət et”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlan itaətlə mərhəmət qanadının altına alaraq de: "Rəbbim, onlar məni körpəlikdən tərbiyə edib böyütdükləri kimi Sən də onlara rəhm et!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və ikisinə də şərəfli, şirin və gözəl söz söylə. Və mərhəmət göstərərək onlar üçün təvazökarlıq qanadlarını endir. Və də ki: "Ey Rəbbim! Onların məni kiçik yaşımda tərbiyə edib böyütdükləri kimi, onlara rəhmət et."