Əlixan Musayev:
(Mələklər) Ondan qabaq danışmazlar; onlar ancaq Onun əmrini yerinə yetirərlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Mələklər) Ondan qabaq söz danışmaz, Yalnız Onun əmri ilə iş görərlər.
Elmir Quliyev
:
Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.
Ələddin Sultanov:
(Mələklər) Ondan əvvəl danışmaz və yalnız Onun əmri ilə iş görərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar söz ilə Allahın önünə keçməzlər. Onlar Allahın əmriylə əməl edərlər.
Ələsgər Musayev:
Qabaqlamazlar Onu söz ilə
və onlar Onun əmrilə əməl edərlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Söhbətdə heç vaxt Allahdan qabağa keçməzlər (əksinə, söhbətlərinin mənşəyi Allahın əmri olar) və həmişə Onun (əzəli istəyinə müvafiq olan və elə iradələri də onun bir şüası olan istiqamətləndirici) əmri ilə iş görərlər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar Allahdan əvvəl söz söyləməzlər, onun əmri ilə iş görərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar [mələklər] söz deməkdə Onu qabaqlamırlar və Onun əmri ilə iş görürlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar, Onun sözünün önünə keçə bilməzlər; onlar, yalnız Onun əmri ilə iş görərlər.