Ənam Surəsi 27. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Odun üzərində dayandırıldıqları vaxt onların: “Kaş ki, bizi (dünyaya) qaytaraydılar! Onda biz Rəbbimizin ayələrini yalan saymayıb möminlərdən olardıq”– dediklərini görəydin!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Gətirilib od üstündə saxlandıqları zaman sən onların: “Kaş ki, biz dünyaya qaytarılıb Rəbbimizin ayələrini yalan hesab etməyəydik möminlərdən olaydıq!” demələrini görəydin!
Elmir Quliyev :
Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: "О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!"
Ələddin Sultanov:
Alovun qarşısında dayandırıldıqları zaman: “Kaş biz (dünyaya) qaytarılaydıq, Rəbbimizin ayələrini yalanlamayaydıq möminlərdən olaydıq!” demələrini görəydin.
Kerbelayi Malik ağa:
Atəşin üzərində dayandırıldıqları zaman sən onların: ‘Kaş ki, biz geri qaytarılsaydıq, Rəbbimizin ayələrini yalanlamazdıq, möminlərdən olardıq.’ dediklərini bir görsəydin.
Ələsgər Musayev:
Əgər onları görərsən onda ki, od qabağında saxlanıblar deyərlər: «Ay kaş, qaytaraydılar bizi yalan saymayıb ayətlərilə Rəbbimizi inananlardan olarıq!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əgər onların odun üzərində saxlanıldıqları zamanı görsən (qəribə bir mənzərə müşahidə edəcəksən)! (Onlar həmin vaxt) «kaş ki, (dünyaya) qaytarılaydıq, bir daha Rəbbimizin ayələrini təkzib etməyəydik möminlərdən olaydıq!» deyərlər.
Kövsər Tağıyev:
Cəhənnəm odunun qarşısında dayandırılıb: “Ah, kaş ki, dünyaya qaytarılaydıq, Rəbbimizin ayələrini yalan saymayaydıq möminlərdən olaydıq”, dedikləri zaman sən bir (onların halını) görəydin!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sən onların cəhənnəm odu üzərinə qoyularkən, "Kaş ki, biz geri qaytarılaydıq, Rəbbimizin ayələrini yalan hesab etməyəydik möminlərdən olaydıq”- dediklərini görəydin!
Sabirə Dünyamalıyeva:
onlar atəşin üzərində saxlanıldıqda, "Ah, olardı, biz dünyaya qaytarılıb Rəbbimizin ayələrini yalan hesab etməyəydik möminlərdən olaydıq!" dediklərini bir görsən!