Əlixan Musayev:
Mənim bu məktubumu apar onların yanına at. Sonra bir qədər uzaqda dur və bax gör nə cavab verəcəklər!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Mənim bu məktubumu aparıb (göydən) onlara at, sonra yaxın bir yerə çəkilib dur, bax gör nə cavab verəcəklər!”
Elmir Quliyev
:
Отправляйся с этим посланием от меня и брось его им. Затем встань поодаль и погляди, что они ответят".
Ələddin Sultanov:
Mənim bu məktubumu apar və onlara at! Sonra da bir kənara çəkil və bax gör nə cavab verəcəklər!”
Kerbelayi Malik ağa:
Bu məktubumu apar, beləcə onlara (tərəf) at. Sonra onlardan uzaqlaş, bax gör, nə cavab verəcəklər!
Ələsgər Musayev:
Get mənim bu yazımı onlara at, sonra onlardan kənara çəkil və nəzər sal ki, nə edəcəklər!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Mənim bu məktubumu apar və onların tərəfinə at, sonra onlardan uzaqlaş (aralan), bax gör ki, (fikir mübadiləsi zamanı) nə danışırlar».
Kövsər Tağıyev:
“Mənim bu məktubumu apar onlara at, sonra da onlardan yayınıb bir kənara çəkil və bax gör nə nəticəyə gələcəklər”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Mənim bu məktubumu apar və onların üstünə at, sonra oradan geri dön və gör nə cavab verəcəklər."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bu məktubumu apar, onlara ver, sonra bir az geri çəkil, bax gör nəyə dönəcəklər."