Bəqərə Surəsi 3. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
O kəslər ki, qeybə iman gətirir, namaz qılır Bizim onlara verdiyimiz ruzidən (Allah yolunda) xərcləyirlər;
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O kəslər ki, qeybə (Allaha, mələklərə, qiyamətə, qəza qədərə) inanır, (lazımınca) namaz qılır onlara verdiyimiz ruzidən (ailələrinə, qohum-qonşularına digər haqq sahiblərinə) sərf edirlər.
Elmir Quliyev :
которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
Ələddin Sultanov:
O kəslər ki, qeybə (Allaha, mələklərə axirət gününə) inanır, namazı qılır onlara verdiyimiz ruzidən infaq edirlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar (o, təqva sahibləridir) ki, qeybə (qeybdə Allaha) iman edərlər, namazlarını qılarlar onlara ruzi olaraq verdiyimiz şeylərdən infaq edərlər (başqalarına verərlər).
Ələsgər Musayev:
o kəslər ki, inanırlar qeyb ilə qiyam edirlər islahata nədən ki, ruziləndirmişik onları, infaq edirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O kəslər ki, qeybə (Allah, vəhy, mələklər məad kimi hissiyyatın dərk edə bilmədiyi şeylərə) inanır, namaz qılır (haqqın müqabilində boyun əyir) ruzi olaraq verdiyimiz şeylərdən (Allah yolunda) xərcləyirlər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar qeybə2 inanır, namazı doğru-düzgün qılır, ruzi olaraq onlara verdiyimizdən Allah yolunda xərcləyirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O kəslər üçün ki, onlar qeybə inanır, namaz qılır onlara əta etdiyimiz ruzidən (pay) verirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
kimsəsiz yerlərdə iman edən, səlatı yerinə yetirən [maddi zehni baxımdan dəstək olma; cəmiyyəti maarifləndirmə qurumlarını quran-qoruyan], ruzi olaraq verdiyimiz