Əlixan Musayev:
Hər kəs ölümü dadacaqdır. Biz sizi sınamaq üçün şər və xeyirlə imtahana çəkirik. Siz ancaq Bizə qaytarılacaqsınız!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. (Dözüb-dözməyəcəyinizi, şükür edəcəyinizi, yaxud nankor olacağınızı) yoxlamaq məqsədilə Biz sizi şər və xeyirlə (xəstəlik, yoxsulluq, ehtiyac və sağlamlıq, var-dövlət və cah-cəlalla) imtahana çəkərik. Və siz (qiyamət günü əməllərinizin əvəzini almaq üçün) ancaq Bizim hüzurumuza qaytarılacaqsınız!
Elmir Quliyev
:
Каждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас добром и злом ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.
Ələddin Sultanov:
Hər can ölümü dadacaqdır. Biz sizi sınamaq üçün şər və xeyirlə imtahana çəkirik. Siz Bizə qaytarılacaqsınız.
Kerbelayi Malik ağa:
Bütün nəfslər ölümü dadıcıdır. Sizi xeyir və şərlə imtahan edərik. Bizə qaytarılacaqsınız.
Ələsgər Musayev:
Külli nəfs dadacaqdır ölüm
tamını və Biz sizləri şərlə və xeyirlə imtahan edirik və Bizim
tərəfimizə müraciət edəcəksiniz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Hər bir kəs ölümü dadacaqdır. Sizi pislik və yaxşılıq (xəstəlik və sağlamlıq, yoxsulluq və sərvət) ilə imtahan edirik və Bizə tərəf qaytarılacaqsınız.
Kövsər Tağıyev:
Hər nəfs ölümü dadacaqdır. Sizi bir imtahan olaraq şər ilə də xeyir ilə də sınağa çəkirik. Ancaq bizə qaytarılacaqsınız.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Hər bir kəs ölümü dadasıdır. Biz sizi yoxlamaq üçün şər və xeyirlə imtahana çəkirik. Siz Bizə qaytarılacaqsınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Hər kəs [hər canlı varlıq] ölümü dadacaqdır. Və əridib saflaşdırmaq üçün sizi Biz, şər və xeyir ilə sınayarıq. Və siz, yalnız Bizə qaytarılacaqsınız.