Ənkəbut Surəsi 35. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Həqiqətən, Biz düşünən adamlar üçün o şəhərdən açıq-aydın bir əlamət saxladıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Həqiqətən, Biz dərindən düşünən bir qövm üçün (baxıb ibrət alsınlar deyə) o məmləkətdən açıq-aydın bir nişanə (xarabalıq) qoyduq.
Elmir Quliyev :
Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz, düşünənlər üçün o məmləkətdən açıq-aydın ibrət nişanəsi saxlamışıq. (Təfsirçilər bu ibrət nişanəsini məhv edilən qövmün başına gələnlərlə bağlı hekayətlər, xarabaya çevrilmiş yurdlarından qalan izlər, göydən yağdırılmış daşlar s. kimi izah etmişlər.)
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, Biz ağıl işlədəcək qövm üçün ondan (endirdiyimiz əzabdan) açıq-aydın ayə (dəlil, nişanə) saxladıq.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, Biz qoyduq ondan aydın ayətlər əql edən qoum üçün.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən, Biz düşünən bir tayfa üçün o şəhərdən aydın bir nişanə (yağmış daşlar, qurumuş bulaqlar sahibsiz torpaqlar) qoyduq.
Kövsər Tağıyev:
And olsun, biz düşünən bir qövm üçün o məmləkətdən açıq-aşkar ibrətlik bir dəlil qoyduq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz ağıl işlədən adamlar üçün bundan aydın bir ibrət qoyduq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
and olsun ki, Biz ağlını işlədən bir qövm üçün o [şəhərdən] açıq-aşkar bir işarət/nişanə qoyduq.