Əlixan Musayev:
Məgər Biz onlara müşrik olmalarını söyləyən bir dəlil göndərmişik?
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yoxsa Biz (müşriklərə Allaha) şərik qoşmaqlarını söyləyən (təsdiq edən) bir dəlil (kitab) göndərdik?!
Elmir Quliyev
:
Разве Мы ниспослали им доказательство, которое говорило бы им о тех, кого они приобщают в сотоварищи к Нему?
Ələddin Sultanov:
Yoxsa Biz onlara şərik qoşmalarını söyləyən bir dəlilmi endirdik?!
Kerbelayi Malik ağa:
Yoxsa onlara bir sultan (dəlil, kitab) endirdik və beləcə o (kitab onlara) Ona (Allaha) şirk qoşmalarınımı söyləyir?
Ələsgər Musayev:
Yoxsa Biz nazil etmişik
üzərinə onların sultanlıq və o kəlmə kəsir nə ilə ki, oldular
Onunla şərik qoşanlar?
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yoxsa (Biz) onlara şərik qoşmalarını (doğruluğunu) söyləyən (təsdiq edən, yaxud şərik qoşduqları məbudların, tanrıların xeyrinə danışan) bir dəlil-sübutmu nazil etmişik.
Kövsər Tağıyev:
Yoxsa biz onlara bir dəlilmi endirimişik ki, o, Allaha şərik qoşmaları barəsində (tutarlı olduqlarından) danışır?
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Yoxsa Biz onlara Allaha şərik qoşmalarından söz açan [təsdiqləyən] bir hökm endirmişik?
Sabirə Dünyamalıyeva:
Yoxsa Biz onlara bir dəlil nazil etdik və o dəlil, onların Allaha şərik qoşduqları şeyləri söyləyir?