Əlixan Musayev:
Kim (haqqını) verir və (Allahdan) qorxursa,
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Kim (malını Allah yolunda) versə, (Allahdan) qorxsa,
Elmir Quliyev
:
Тому, кто отдавал должное (или раздавал милостыню) и был богобоязнен,
Ələddin Sultanov:
Kim (haq sahibinə) haqqını verər, Allahdan qorxar,
Kerbelayi Malik ağa:
Lakin kim malını Allah yolunda verdi və təqva sahibi oldusa,
Ələsgər Musayev:
Amma kim ki, etdi əta və qorxdu
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Amma kim (öz malından və var - yoxundan Allah yolunda) bəxş etsə və təqvalı olsa
Kövsər Tağıyev:
Ona görə də kim (əlində olandan) verər, Allaha qarşı gəlməkdən çəkinər
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Kimin verən əli olarsa və Allahdan qorxarsa,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Buna görə də kim malını/qazancını versə, Allahın mühafizəsi altına girsə