Taha Surəsi 58. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz sənə buna bənzər bir sehr göstərə bilərik. Bizimlə öz aranda görüş vaxtı təyin et. biz, sən vədə xilaf çıxmayaq. (Bu hamımız üçün) münasib bir yerdə olsun”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Elədə biz sənə eyni ilə onun kimi bir sehr göstərəcəyik. Bizimlə öz aranda bir vaxt təyin et. biz, sən vədimizə xilaf çıxmayaq. Bu (ikimizə də) əlverişli bir yerdə olsun!” (Görək kim-kimə qalib gələcək!)
Elmir Quliyev :
Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его".
Ələddin Sultanov:
Elə isə mütləq sənə onun kimi bir sehr göstərəcəyik. Bizimlə öz aranda bizim də, sənin etiraz etməyəcəyin münasib bir məkan vaxt təyin et!”
Kerbelayi Malik ağa:
Elə isə biz sənə mütləq onun kimi bir sehr gətirəcəyik. İndi sən səninlə bizim aramızda bir zaman (görüşmə zamanı) (və) bizim sənin ixtilaf etməyəcəyimiz uyğun bir yer təyin et.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, biz sənin sehrinin mislini gətirərik sən bizimlə öz aranda bir müddət təyin et ki, biz, sən onda ixtilaf etməyək məkan səviyyəli».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Belə isə sənə öz cadun kimi bir cadu gətirəcəyik. Buna görə bizimlə öz aranda hamar (fasiləsi həm bizimlə, həm səninlə) bərabər olan bir yerdə bizim, sənin pozmayacağın müəyyən bir vaxt qoy.
Kövsər Tağıyev:
Biz mütləq sənə qarşı onun kimi bir sehr göstərəcəyik. Bunun üçün səninlə bizim aramızda sənin, bizim yayınacağımız bir görüş vaxtı münasib bir yer təyin et.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz sənə buna bənzər bir sehr göstərərik. Sən bizimlə özün arasında bizim, sənin pozmayacağın bir vaxt, eləcə bir yer təyin et".
Sabirə Dünyamalıyeva:
O halda biz sənin təsirli elmin kimi bir elmlə sənə gələcəyik. İndi bizimlə sənin aranda bir görüşmə zamanı/yeri seç; bizim sənin etiraz etmədiyimiz düz geniş bir yer olsun" dedi.