Əlixan Musayev:
(Düşmənlərə) qarşı bacardığınız qədər qüvvə və döyüş atları hazırlayın ki, bununla Allahın düşmənini, öz düşməninizi və onlardan başqa sizin bilmədiyiniz, lakin Allahın bildiyi kimsələri qorxudasınız. Allah yolunda nə xərcləsəniz, əvəzi sizə tam ödənilər və sizə zülm edilməz.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ey möminlər) Allahın düşmənini və öz düşməninizi, onlardan başqa sizin bilmədiyiniz, lakin Allahın bildiyi düşmənləri (münafiqləri) qorxutmaq üçün kafirlərə qarşı bacardığınız qədər qüvvə və (cihad üçün bəslənilən) döyüş atları tədarük edin. Allah yolunda nə xərcləsəniz, onun əvəzi artıqlaması ilə ödənilər və sizə heç bir haqsızlıq edilməz!
Elmir Quliyev
:
Приготовьте против них, сколько можете, силы и боевых коней , чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.
Ələddin Sultanov:
Onlara (düşmənlərə) qarşı bacardığınız qədər qüvvə və (müharibə üçün) bağlanmış atları hazırlayın! Bunlarla, Allahın və sizin düşməninizi, həmçinin Allahın bilib sizin bilmədiyiniz başqa kimsələri qorxudarsınız. Allah yolunda nə xərcləsəniz, sizə tam olaraq ödənilər və siz heç bir haqsızlığa məruz qalmazsınız. (Yuxarıdakı ayədə Allah-Təala müsəlmanların düşmənə qarşı hər cür tədbir almasını əmr edir. O dövrdə müharibədə atlar böyük rol oynadığı üçün ona işarə edilmişdir.)
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara qarşı qüvvətiniz (gücünüz) nə qədər çatarsa və bağlanan (döyüş üçün yetişdirilən) atlardan hazırlayın! Onunla Allahın düşmənlərini, sizin düşmənlərinizi və onlardan başqa digərlərini qorxudun. Siz onları bilməzsiniz, Allah onları bilir. Allahın yolunda hər nə infaq etsəniz, sizə ödənər və sizə zülm olunmaz (haqsızlıq edilməz).
Ələsgər Musayev:
Bacardığınızı qüvvənizdən onlar üçün hazırlayın və atlı dəstələrini. Onunla siz Allahın düşmənlərini və sizin düşmənlərinizi və axırda gələn onlardan başqalarını, hansı ki, onları bilmirsiniz, Allah onları bilir, hərb vəziyyətində saxlayın. Allah yolunda nə şeydən xərcləsəniz, bütövlükdə sizə əvəz olacaq və sizə zülm olunmayacaq!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Vasitəsiylə Allahın düşmənini, öz düşməninizi və onlardan qeyri – sizin tanımadığınız və Allahın tanıdığı – digər düşmənləri qorxutmaq üçün onların müqabilində bacardığınız qədər qüvvə (insan qüvvəsi, müasir silahlar və döyüş xərcləri) və bağlanmış və bəslənmiş atlar (münasib minik vasitələri) tədarük görün. Allah yoluna hər nə xərcləsəniz, (Qiyamət günü) o, kamil surətdə sizə veriləcəkdir və sizə əsla zülm edilməyəcəkdir (haqqınızdan kəsilməyəcəkdir).
Kövsər Tağıyev:
Onlara qarşı bacardığınız qədər qüvvə və döyüş atları hazırlayın. Onlarla Allahın düşmənini, sizin düşməninizi və bunlardan başqa sizin bilmədiyiniz, lakin Allahın bildiyi digər düşmənləri qorxudarsınız. Allah yolunda nə xərcləsəniz, əvəzi sizə tam olaraq ödənər. Sizə zülm edilməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah düşmənini, öz düşmənlərinizi və sizin bilmədiyiniz, lakin Allahın bildiyi başqa (düşmənləri) qorxutmaq üçün onla qarşı bacardığınız qədər qüvvə və atlı dəstələri hazırlayın. Allahın yolunda sərf etdiyinizin hamısı tamamilə sizə ödəniləcək və sizə haqsızlıq edilməyəcəkdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və siz də gücünüz çatdığı qədər onlara qarşı hər növ qüvvə toplayın və döyüş atları[#349] hazırlayın ki, onlarla, Allaha düşmən olanları, öz düşməninizi və Allahın bilib sizin bilmədiyiniz, bunlardan aşağı başqalarını adam edəsiniz. Və Allah yolunda nə xərcləsəniz, o sizə kamil surətdə ödənilər və siz haqsızlığa məruz qalmazsınız.