Əlixan Musayev:
(Döyüşə getməyib) arxada qalanlar Allahın Elçisinin əleyhinə çıxaraq (evdə) qalmalarına sevindilər. Onlar Allah yolunda öz malları və canları ilə cihad etmək istəmədilər və: “Bu istidə döyüşə çıxmayın!”– dedilər. De: “Cəhənnəm odu bundan da hərarətlidir!” Kaş anlayaydılar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Təbuk döyüşündə iştirak etməyib) arxada qalanlar (münafiqlər) Allahın Rəsuluna qarşı çıxaraq (evdə) oturub qalmalarına sevindilər, Allah yolunda malları və canları ilə cihad etmək istəmədilər və (möminlərə): “Bu istidə döyüşə çıxmayın!” – dedilər. (Ya Peyğəmbərim!) De: “Cəhənnəm odu daha istidir!” Kaş biləydilər!
Elmir Quliyev
:
Оставшиеся позади (не принявшиеся участие в походе на Табук) радовались тому, что они остались позади Посланника Аллаха. Им было ненавистно сражаться своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и они говорили: "Не отправляйтесь в поход в такую жару". Скажи: "Огонь Геенны еще жарче!" Если бы они только понимали!
Ələddin Sultanov:
Allahın Peyğəmbərinə qarşı çıxaraq arxada qalanlar (səfərə çıxmayıb evdə) oturmalarına sevindilər. Onlar Allah yolunda malları və canları ilə cihad etməkdən xoşlanmadılar və: “İstidə döyüşə çıxmayın!” - dedilər. De: “Cəhənnəm odu daha istidir”. Kaş biləydilər!
Kerbelayi Malik ağa:
Geridə qalanlar (münafiqlər) Allahın Rəsulunun əleyhinə çıxaraq qalıb (evdə) oturmaqları ilə sevindilər. Allah yolunda malları və nəfsləri (canları) ilə cihad etmək istəmədilər. ‘İstidə savaşa getməyin.’ dedilər. De ki: ‘Cəhənnəm atəşi daha şiddətli istidir.’ Kaş ki, idrak etmiş olsaydılar.
Ələsgər Musayev:
Arxada qalanlar fərəhləndilər nə ki, Allahın rəsuluna qarşı
çıxıblar və kərahətli idi ki, cihad edələr Allah yolunda malları
və nəfsləri ilə və deyirdilər: «Bu istidə cihad etməyin!» De:
«Cəhənnəmin odu daha şiddətli istidir!» - əgər anlayan
olsaydılar!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Təbuk döyüşünə aparılmayıb) yerdə qoyulanlar Allahın Peyğəmbərinin (hərəkət etməsinin) əksinə olaraq evdə oturmalarına sevindilər. Onlar Allah yolunda malları və canları ilə cihad etməyi xoşlamadılar və (camaata) «istidə (döyüşə) getməyin!» dedilər. De: - əgər dərindən düşünürlərsə - «Cəhənnəm odu daha istidir».
Kövsər Tağıyev:
Allahın Rəsuluna qarşı gələrək (səfərə çıxmayıb) arxada qalanlar oturub qalmalarına sevindilər. Allah yolunda malları ilə, canları ilə cihad etmək onlara xoş gəlmədi və: “Bu istidə səfərə çıxmayın”, – dedilər. De ki: “Cəhənnəm odu daha istidir”. Kaş ki, anlayaydılar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allahın peyğəmbəri (döyüşə gedəndən) sonra qalanlar oturub qalmalarına sevindilər və Allah yolunda öz malları və canları ilə vuruşmaq istəməyərək dedilər "Belə istidə döyüşə qalxmayın!" De: "Cəhənnəm odu daha istidir". Barı onlar anlaya biləydilər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
O geridə qoyulanlar/döyüşdə iştirak etməyənlər, Allahın Elçisinə qarşı çıxaraq oturub qalmalarına sevindilər və mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda səy göstərməyi xoşlamadılar, üstəlik "Bu istidə döyüşə çıxmayın!" dedilər. De ki: "Cəhənnəm odu daha istidir." Kaş ki, yaxşıca qavrayıb başa düşəydilər.