Əlixan Musayev:
Xeyr! (Qiyamət günü o bütlər) onların ibadətini inkar edəcək və onların əleyhinə çıxacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Xeyr, (qiyamət günü tanrıları) onların ibadətini danacaq və onlara düşmən olacaqlar.
Elmir Quliyev
:
Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
Ələddin Sultanov:
Əsla! (İlah qəbul etdikləri şəriklər axirət günü) onların ibadətini inkar edəcək və onlara düşmən kəsiləcəklər.
Kerbelayi Malik ağa:
Xeyr, elə deyil! (Bütlər) onların ibadətlərini inkar edəcəklər və onların əleyhinə çıxacaqlar.
Ələsgər Musayev:
Belə deyil! Kafir olacaqlar
onların ibadətinə və zidd olacaqlar onların əleyhinə.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Belə deyil! Tezliklə həmin tanrılar onların ibadətlərini inkar edəcək və onlara zidd və düşmən olacaqlar. Müşriklər də bütlərə ibadəti inkar edərək onlarla düşmən olacaqlar.
Kövsər Tağıyev:
Xeyr! İlahları onların ibadətlərini inkar edəcək və onlara düşmən olacaqlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Xeyr! Bütlər özlərinə onların ibadət etmiş olduqlarını danacaq və onlara qarşı çıxacaqlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Qətiyyən onların zənn elədiyi kimi deyil! Məbud qəbul etdikləri o şeylər onların bəndəliyini qəbul etməyəcək və onların əleyhlərinə çevrilərək qarşı olacaqlar.