Ənam Surəsi 9. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Əgər biz onu mələk etsəy-dik, əlbəttə, onu kişi edərdik onları bir daha düşdükləri şübhəyə salardıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əgər Biz onu (peyğəmbəri) mələk etsəydik (və ya kafirlərə mələklərdən bir peyğəmbər göndərsəydik), yenə onu bir insan qiyafəsində göndərər onları (göndərilənin mələk deyil, özləri kimi bir adam olması barəsində) bir daha düşdükləri şübhəyə salardıq.
Elmir Quliyev :
Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в замешательство относительно того, в чем они сомневаются.
Ələddin Sultanov:
Əgər onu (peyğəmbəri) bir mələk etsəydik, şübhəsiz ki, onu da bir insan surətinə salar yenə onları düşdükləri şübhəyə salardıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Əgər onu mələk etsəydik, onu mütləq kişi olaraq (kişi surətində) edərdik. Şübhə etdikləri şeyi mütləq onlara (yenə) şübhə etdirərdik.
Ələsgər Musayev:
Əgər onu mələk etsədik, yenə onu insan surətində edərdik bir daha qaranlıq libasına bürüyərdik onları, qədər, bürünüblər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əgər onu mələk etsəydik (Peyğəmbəri mələklərdən seçib göndərməli olsaydıq, mələklə insanın cövhərinin müxtəlifliyinə görə onların qarşılıqlı anlaşma münasibət qurmaları qeyri-mümkün olduğu üçün) onu mütləq kişi şəklinə salar onlar (haqqı batilə) oxşar hala saldıqları kimi (Biz mütləq bu işi) onlara örtülü anlaşılmaz edərdik (və onlar «bu da bizim kimi bir insandır» deyərdilər).
Kövsər Tağıyev:
Əgər onu (Peyğəmbəri) bir mələk etsəydik, yenə onu bir kişi (surətində) edərdik onları yenə içinə düşdükləri çaşqınlığa salardıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Əgər mələk göndərsəydik, onu insan qiyafəsində göndərərdik onları düşdükləri şübhəyə bir daha salardıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Əgər Biz, Peyğəmbəri bir mələk etsəydik, yenə onu bir adam surətində yaradardıq onlar yenə düşdükləri şübhəyə düşərdilər.