Əlixan Musayev:
Firon və onun əyanlarına. Onlar isə Fironun əmrinə tabe oldular. Halbuki Fironun əmri doğru (yol göstərən əmr) deyildi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Firona və onun əyan-əşrafına. Onlar Fironun əmrinə tabe oldular. Halbuki Fironun əmri düzgün deyildi.
Elmir Quliyev
:
к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
Ələddin Sultanov:
Firona və onun əyanlarına. Lakin onlar Fironun əmrinə tabe oldular. Halbuki Fironun əmri doğru deyildi.
Kerbelayi Malik ağa:
Firon və onun qövmünün öndərlərinə (Musanı (ə.s) göndərdik (ayə-96). Lakin, onlar Fironun əmrinə tabe oldular. Fironun əmri (isə) irşad edici deyildi.
Ələsgər Musayev:
Firauna və onun
böyüklərinə tərəf və Firaunun əmrinə itaət etdilər. Firaunun
əmri düzgün deyildi.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Firona və onun qövmünün başçı və böyüklərinə tərəf. Onlar Fironun əmrinə tabe oldular. Fironun əmri əsla doğru və yol göstərən deyildi.
Kövsər Tağıyev:
Firona və onun əyan-əşrafına peyğəmbər göndərdik. Onlar Fironun əmrinə tabe oldular. Halbuki Fironun əmri doğru deyildi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Fironun və onun əyanlarının yanına göndərdik. Onlar isə Fironun əmrinə tabe oldular. Halbuki Fironun əmri ağıllı bir əmr deyildi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Amma onlar Fironun əmrinə tabe oldular. Halbuki Fironun əmri ağıl işlədən/doğruya çatdıran deyil.