Əlixan Musayev:
Onların: “Nə üçün ona bir xəzinə endirilməyib yaxud onunla bir mələk gəlməyib?”– deməkləri üzündən, bəlkə də, sənə gələn vəhyin bir hissəsini tərk edəcəksən və buna görə köksün daralacaq. Sən ancaq qorxudansan. Allah isə hər şeyi Qoruyandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Müşriklərin: “Heç olmasa, (Peyğəmbərliyinin doğruluğunu təsdiq etmək üçün) ona bir xəzinə endiriləydi və ya onunla birlikdə bir mələk gələydi!” – deməklərindən dolayı, bəlkə də, sənə gələn vəhyin bir hissəsini tərk etməli (bəzi ayələri dərhal təbliğ etməyib təxirə salmalı) olacaqsan və (bəzən) buna görə ürəyin qısılacaq! Sən ancaq (müşrikləri və kafirləri Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbərsən. Allah isə hər şeyə vəkildir!
Elmir Quliyev
:
Быть может, ты отбросишь часть ниспосланного тебе в откровении, и твое сердце сожмется от этого, потому что они говорят: "Почему ему не ниспосланы сокровища или ангел не явился вместе с ним?" Но ведь ты — всего лишь предостерегающий увещеватель, а Аллах — Попечитель и Хранитель всякой вещи.
Ələddin Sultanov:
(Ey peyğəmbər!) Onların: “Ona bir xəzinə endirilməli, yaxud onunla birlikdə bir mələk gəlməli deyildimi?!” - demələri üzündən, bəlkə də, sənə gələn vəhyin bir hissəsini (təbliğ etməyi) tərk edəcəksən və buna görə ürəyin sıxılacaq. Sən ancaq xəbərdar edənsən. Allah hər şeyə vəkildir. (Müşriklər bəzən Həzrət Peyğəmbərdən göydən xəzinələr endirilməsini və ya onlara mələk göndərilməsini tələb edirdilər. Onların bu inadkar hərəkətləri Həzrət Peyğəmbəri çox kədərləndirirdi. Çünki onlara möcüzə gəlsə belə, onlar yenə də inkarçılığa davam edəcəkdilər. Yuxarıdakı ayədə bu həqiqətə işarə edilmiş və Həzrət Peyğəmbər təbliğ vəzifəsini yerinə yetirməsi barədə tənbeh edilmişdir.)
Kerbelayi Malik ağa:
Artıq bəlkə də sən onların: ‘Ona bir xəzinə endirilsəydi və ya onunla birlikdə bir mələk gəlsəydi olmazdımı?’ demələri (üzərinə) və sənin sinənin (onunla) sıxılması səbəbiylə, sənə vəhy olunanın bir qismini tərk edəcəksən. Sən ancaq bir nəzirsən (xəbərdarlıq edən) və Allah hər şeyə vəkildir.
Ələsgər Musayev:
Ola bilsin ki,
tərk edəsən nə ki, vəhy edilənləri sənə və daralır onunla ürəyin
ki, deyirlər: «Məgər nazil olmalı deyilmi onun üzərinə xəzinə,
ya gələ onunla mələk?» Həqiqətən, sən nəzərə çatdıransan və
Allah üzərində külli şeyin Vəkildir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə də, bəlkə də sən onların «nə üçün ona bir xəzinə nazil olmayıb və ya onunla birgə bir mələk gəlməyib?» demələrinə görə, (bütlərə və onların cahiliyyət adət-ənənələrinə istehza etmək kimi) sənə vəhy edilənin bəzisini tərk edərsən və onun çatdırılmasından sinən (ürəyin) sıxılar! Əslində sən yalnız bir qorxudansan (xəzinə və mələk sənin ixtiyarında deyildir) və Allah hər bir şeyə nəzarət edən və qoruyandır.
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Bəlkə də sən (müşriklərin) “Ona bir xəzinə endirilsəydi və ya onunla birlikdə bir mələk göndərilsəydi olmazdı?!” demələri səbəbi ilə sənə vəhy olunanlardan bir qismini tərk edəcəksən və o səbəblə köksün daralacaq. Lakin sən ancaq bir xəbərdar edənsən. Allah isə hər şeyə vəkildir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onların: “Heç olmasa ona bir xəzinə göndəriləydi, yaxud onunla bir mələk gələydi!" - demələri üzündən ola bilsin ki, ürəyin sıxıla və sənə vəhy olunan şeylərin bəzisinin üstündən keçəsən. Sən ancaq xəbərdarlıq edənsən, Allah isə hər şeyə zamindir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
İndi sən, "Ona bir xəzinə endirilsəydi, yaxud da onunla birgə bir mələk gəlsəydi nə olardı!" dedikləri üçün, sənə gələn vəhyin bir hissəsini tərk edəcək olursan və bundan ötrü sinənin sıxılır. Sən ancaq xəbərdarlıq edən birisən. Allah isə hər şeyi müəyyən bir proqrama görə nizamlayan və bu proqramı qoruyaraq, dəstəkləyərək həyata keçirəndir.