Nəcm Surəsi 23. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Onlar sizin atalarınızın qoyduqları adlardan başqa bir şey deyildir. Allah onlar haqqında heç bir dəlil nazil etməmişdir. Onlar yalnız zənnə nəfslərinin istəklərinə uyarlar. Halbuki Rəbbindən onlara doğru yolu göstərən rəhbər artıq gəlmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar (bütlər) sizin atalarınızın (özlərindən uydurub) qoyduqları adlardan başqa heç bir şey deyildir! (Onların yalnız quru adı var, heç bir şeyə qadir deyillər). Allah onlara (ibadət edilməsinə) dair heç bir dəlil endirməmişdir. Onlar (müşriklər) yalnız zənnə nəfslərindən gələn istəklərə uyarlar. Halbuki Rəbbindən onlara haqq yolu göstərən rəhbər (Quran Peyğəmbər) gəlmişdir.
Elmir Quliyev :
Они всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.
Ələddin Sultanov:
Onlar yalnız sizin atalarınızın ad qoyduqları şeylərdir. Allah onlar haqqında heç bir dəlil nazil etməmişdir. Rəbbi tərəfindən onlara doğru yolu göstərən rəhbər gəldiyi halda onlar yalnız zənnə nəfslərinin arzularına uyurlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar (bu adlar) ancaq sizin atalarınızın onlara qoyduqları adlardır. Allah onlara heç bir sultan (dəlil) endirmədi. Onlar yalnız zənnə nəfslərinin arzuladığı şeylərə tabe olurlar. And olsun ki, onlara Rəblərindən hidayət gəldi.
Ələsgər Musayev:
O ancaq adlardır, hansı ki, adlandırmısınız siz atalarınız. Allah onunla nazil etməyib sultanlıqdan. Onlar tabe olurlar ancaq zəndən ona ki, onların nəfsləri əyilmişdir. Onlara, əlbəttə, Rəblərindən hidayət gəlmişdir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Məbud, Allaha yaxınlaşdıran şəfaətçi adlandırılan) bu bütlər sizin atalarınızın (onlara) qoyduğunuz quru adlardan başqa bir şey deyildirlər. Allah onlar(ın haqq olmaların)a dair əsla bir dəlil-sübut nazil etməmişdir. (Bəli,) onlar yalnız gümana nəfsi istəklərə tabe olurlar, halbuki Rəbbləri tərəfindən onlara hidayət vasitəsi (Qur'an Peyğəmbər) gəlmişdir.
Kövsər Tağıyev:
Onlar sadəcə sizin atalarınızın (ilah tutduğunuz şeylərə) qoyduğunuz isimlərdir. Allah onlar haqqında heç bir dəlil endirməmişdir. Onlar (bütpərəstlər) yalnız zənnə nəfslərin arzusuna tabe olurlar. And olsun ki, onlara Rəbləri qatından yol göstərən gəlmişdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bu adlar sizin ata-babalarınızın qoyduqları adlardan başqa bir şey deyildir. Allah onlar barəsində heç bir dəlil endirməmişdir. Onlar ancaq zənnə nəfislərin istəklərinə uyurlar. Halbuki onlara öz Rəbbindən yol göstəricisi gəlmişdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bunlar, Allah bunlar haqqında bir sübut nazil etmədiyi halda, sizin atalarınızın qoyduğu adlardan başqa bir şey deyil. And olsun ki, Rəblərindən onlara doğru yolu göstərən gəldiyi halda, onlar sadəcə zənnə, bir nəfslərinin xoşladığı şeylərə qapılırlar.