Əlixan Musayev:
Ancaq (Allaha) tövbə edib iman gətirənlər və xeyirxahlıq edənlərdən başqa! Onlar Cənnətə daxil olacaq və heç bir haqsızlığa məruz qalmayacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Tövbə edib iman gətirən və yaxşı işlər görənlərdən başqa! Onlar heç bir zülm (haqsızlıq) görmədən Cənnətə daxil olacaqlar –
Elmir Quliyev
:
кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Они войдут в Рай, и с ними нисколько не поступят несправедливо.
Ələddin Sultanov:
Ancaq tövbə edib iman gətirən və yaxşı işlər görənlər istisnadır. Onlar cənnətə girəcəklər və heç bir haqsızlığa məruz qalmayacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Tövbə edənlər, amənu olanlar və saleh əməl (nəfsini islahedici əməl) edənlər xaric. Onlar cənnətə girəcəklər. Onlara heç bir şeylə zülm edilməz.
Ələsgər Musayev:
Ancaq o kəsdən başqa ki,
qayıtdı və inandı və əməli salehdır – həmin onlardır ki, daxil
olacaqlar cənnətə və zülm olunmaz onlara şeynən
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Tövbə edən, iman gətirən və yaxşı işlər görən kəslər istisna olmaqla ki, onlar Cənnətə daxil olacaq və heç bir zülm görməyəcəklər (və onların haqlarından heç nə kəsilməyəcəkdir).
Kövsər Tağıyev:
Ancaq tövbə edib iman edən və saleh işlər görənlər istisnadır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O kəslərdən başqa ki, onlar tövbə edərək iman gətirib əməlisaleh olublar. Bunlar cənnətə daxil olacaqlar və heç bir şeydə onlara haqsızlıq edilməyəcək.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Beləliklə, tövbə edən, iman gətirən və saleh əməl işləyənlər cənnətə;