Əlixan Musayev:
Sən (səhabələrinin) arasında olub onlara namaz qıldırdığın zaman onların bir dəstəsi səninlə birlikdə namaza dursun, silahlarını da (özləri ilə) götürsünlər. Bunlar səcdə etdikləri zaman (birinci rükəti tamamlayanadək o biri dəstə) arxanızda olsun. (Sonra) namazını qılmamış digər dəstə gəlib səninlə birlikdə namaz qılsın, ehtiyatlarını (tutsunlar) və silahlarını da (özləri ilə) götürsünlər. Kafirlər istərdilər ki, siz silahlarınızdan və əşyalarınızdan xəbərsiz olasınız və onlar da sizin üzərinizə bircə dəfə hücum etsinlər (bir həmlədə sizi məğlub etsinlər). Əgər siz yağışdan əziyyət çəksəniz və ya xəstə olsanız silahlarınızı yerə qoymaq sizə günah deyildir, lakin ehtiyatınızı əldən verməyin. Şübhəsiz ki, Allah kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Sən (əsgərlərin) içərisində olub onlara namaz qıldırdığın zaman onlardan bir dəstə silahlarını (özlərilə) götürsünlər. (Namazlarını qılıb) səcdə edən kimi sizin arxanıza (düşmənin önünə) keçsinlər. (Və ya onlar namaz qılanda digər dəstə arxalarında olsun). Sonra (namaz qılmamış) o biri dəstə öz ehtiyat vasitələrini və silahlarını götürərək gəlib səninlə birlikdə namaz qılsın! Kafirlər istərdilər ki, sizin silahlarınızdan və mallarınızdan heç bir xəbəriniz olmayaydı və onlar da sizin üzərinizə birdəfəlik (qəfil bir hücumla) basqın edəydilər. Yağışdan əziyyət çəkdiyiniz, yaxud xəstə olduğunuz zaman silahlarınızı (namaz vaxtı) yerə qoymaq sizə günah deyildir, lakin ehtiyatınızı gözləyin! Şübhəsiz ki, Allah kafirlər üçün alçaldıcı əzab hazırlamışdır!
Elmir Quliyev
:
Когда ты находишься среди них и руководишь их намазом, то пусть одна группа из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они совершат земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть затем придет другая группа, которая еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, будут осторожны и возьмут свое оружие. Неверующим хотелось бы, чтобы вы беспечно отнеслись к своему оружию и своим вещам, дабы они могли напасть на вас всего один раз (покончить с вами одним разом). На вас не будет греха, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны, но будьте осторожны. Воистину, Аллах приготовил неверующим унизительные мучения.
Ələddin Sultanov:
Ey Rəsulum!) Sən (döyüş əsnasında əsgərlərin) arasında olub onlara namaz qıldırdığın zaman onlardan bir dəstə səninlə birlikdə namaza dursun, silahlarını da (özləri ilə) götürsünlər. Onlar (namaz qılıb) səcdə edən kimi sizin arxanıza keçsinlər. Sonra namaz qılmamış olan digər dəstə gəlib səninlə birlikdə namaz qılsın. Onlar da ehtiyat tədbirləri alsınlar və silahlarını götürsünlər. Kafirlər istəyərlər ki, kaş siz silah-sursatınızdan və əşyalarınızdan xəbərsiz (uzaqda) olaydınız və sizin üzərinizə birdəfəlik basqın edəydilər. Əgər yağışdan əziyyət çəkərsinizsə, yaxud xəstə olarsınızsa, silahlarınızı yerə qoymağınız sizə günah deyil. Yenə də ehtiyat tədbirinizi görün! Şübhəsiz ki, Allah kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.
Kerbelayi Malik ağa:
Sən onların arasında olub onlara namazı qıldırdığın zaman onların bir qismi səninlə birlikdə namaza dursun və silahlarını da götürsünlər, beləcə digərləri səcdə etdikləri zaman sizin arxanızda olsunlar. Namaz qılmamış olan dəstə də gəlsin, bu şəkildə səninlə birlikdə namazlarını qılsınlar, ehtiyat tədbirlərini görsünlər və silahlarını da götürsünlər. Kafirlər istəyərlər ki, siz silahlarınızdan və sursatınızdan (döyüş təchizatınızdan) xəbərsiz olasınız və beləcə sizin üzərinizə qəflətən basqın etsinlər. Yağış səbəbiylə əziyyət çəksəniz və ya xəstə olsanız, silahlarınızı yerə qoymaq sizə günah deyil. Ehtiyat tədbirlərinizi də görün. Şübhəsiz ki, Allah kafirlər üçün ‘alçaldıcı əzab’ hazırlamışdır.
Ələsgər Musayev:
Və onda ki, sən onların içərisindəsən və ayağa qalxırsan
onlar üçün islahata, gərək onlardan bir tayfa səninlə birlikdə
qalxsınlar və silahlarını götürsünlər. Onda ki, səcdə etdilər,
gərək olsunlar sizdən arxada və gəlsin o biri tayfa ki, diləməyi
yerinə yetirməyib və səninlə birlikdə diləyişlərini yerinə
yetirsinlər və gərək ehtiyatlarını və silahlarını götürsünlər.
Kafirlər istəyərlər ki, siz silahlarınızdan və mallarınızdan
xəbərsiz olasınız və bir anda sizə hücum edələr. Sizin üçün
günah yoxdur, əgər yağışdan əziyyət çəkəsiniz, ya xəstə
olasınız, silahlarınızı yerə qoyasınız. Ehtiyatınızı gözləyin!
Həqiqətən, Allah kafirlər üçün xarlıq əzabını hazır edib.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Təhlükə zamanı) aralarında olub onlar üçün (xof) namaz(ını camaat namazı şəklində) qıldığın zaman, onlardan bir dəstə (sənin namazının birinci rükətində) səninlə birgə qalxsınlar (və namaz qılsınlar) və əlbəttə öz silahlarını da götürsünlər. Elə ki, səcdəyə getdilər (və namazın ikinci rükətini camaat namazı deyil, tək qılınan namaz niyyəti ilə tamamladılar, gedib) sizin arxanızda (düşmənin qarşısında) dursunlar və namazını qılmamış digər bir dəstə gəlsin və öz namazlarını sənin (ikinci rükətin)lə birgə qılsınlar. Əlbəttə gərək ehtiyatlı olsunlar və silahlarını götürsünlər. Çünki kafirlər istəyirlər ki, siz öz silahlarınızı və mallarınızı yaddan çıxarasınız, beləliklə də onlar qəfildən sizə hücum etsinlər. Əgər yağışdan əziyyət çəksəniz, yaxud xəstə olsanız silahlarınızı yerə qoyaraq ehtiyat halında olmağınız sizin üçün günah deyildir. Həqiqətən Allah kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Cəbhədə sən də onların arasında olub onlara namaz qıldırdığın zaman onlardan bir qismi səninlə bərabər namaza dursun. Silahlarını da yanlarında saxlasınlar. Bunlar səcdəyə vardıqları zaman (bir rükət qıldıqları zaman) arxanıza (düşmən qarşısına) keçsinlər. Sonra o namaz qılmamış olan digər dəstə gəlsin, səninlə birlikdə qılsınlar və ehtiyatlı olsunlar, silahlarını yanlarında saxlasınlar. İnkar edənlər arzu edərdilər ki, silahlarınız və əşyalarınız barəsində ehtiyatsız olasınız, sizə qəfil bir hücum edələr. Yağışdan əziyyət çəkər ya da xəstə olarsınızsa, silahlarınızı buraxmağınızda sizə bir günah yoxdur. Bununla birlikdə ehtiyatlı olun (tədbir görün). Şübhəsiz, Allah inkarçılara alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Əgər sən onların [əsgərlərin] arasında olub onlara pişnamaz olsan, qoy onların bir dəstəsi silahlarını götürərək səninlə birlikdə namaza dursun. Bunlar səcdə edəndə (o biriləri) arxanızda olsunlar. (Sonra) namaz qılmamış o biri dəstə gəlib ehtiyatlarını tutaraq və silahlarını götürərək səninlə birlikdə namaza dursun. Kafirlər istərlər ki, siz silah və sürsatınızdan qafil olasınız ki, onlar da üzərinizə basqın etsinlər. Əgər yağış sizə əziyyət versə və ya siz xəstə olsanız, silahlarınızı yerə qoymaqda sizə bir günah olmaz, ehtiyatınızı isə əldən verməyin. Həqiqətən, Allah kafirlər üçün rüsvayedici bir əzab hazırlamışdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və sən səfərdə olanların arasında olub onlara təhsil-təlim verdiyin zaman onlardan bir dəstə səninlə birlikdə dayansın/təhsil alsın. Silahlarını da özləri ilə götürsünlər. Bunlar, kifayət qədər məlumat alıb doyduqda, arxa tərəfinizə keçsinlər. Sonra təliml-təhsil almamış digər bir qisim gəlsin, səninlə birlikdə təlim-tədris prosesindən keçsin və ehtiyatlarını görsünlər və silahlarını götürsünlər. Kafirlər [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslər] istəyər ki, silahlarınızdan və mallarınızdan xəbərsiz vəziyyətdə olasınız, sizə ani bir basqın etsinlər. Əgər sizə yağışdan bir əziyyət olsa və ya xəstə olsanız silahlarınızı yerə qoymaqda sizə günah yoxdur. Ehtiyatınızı də görün. Şübhəsiz ki, Allah kafirlər [Özünün məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslər] üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.