Əlixan Musayev:
Biz onlara (fasiq) yoldaşlar qoşduq və (bu dostlar) onlara öndəkilərini və arxadakılarını gözəl göstərdilər (dünyanı sevdirib, axirəti unutdurdular). Onlardan əvvəl gəlib-getmiş cinlərdən və insanlardan olan ümmətlər barəsindəki Söz onlar barəsində də gerçək oldu. Həqiqətən də, onlar ziyana uğradılar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz onlara (Məkkə müşriklərinə) önlərindəkini və arxalarındakını (dünyanın zövq-səfasına uyub axirətə inanmamalarını) özlərinə gözəl göstərən (şeytansifət) dostlar caladıq. Özlərindən əvvəl gəlib-getmiş cinlərdən və insanlardan olan (kafir) ümmətlərlə birlikdə o söz (əzab hökmü) onlar barəsində də gerçəkləşdi. Şübhəsiz ki, onlar ziyan çəkənlər oldular!
Elmir Quliyev
:
Мы приставили к ним товарищей, которые представили им прекрасным их настоящее и будущее, и сбылось Слово относительно них и относительно живших до них народов из числа джиннов и людей. Воистину, они были потерпевшими убыток.
Ələddin Sultanov:
Biz onlara müəyyən dostlar caladıq, onlar da önlərində və arxalarında nə varsa, hamısını bunlara gözəl göstərdilər. Onlardan əvvəl gəlib-getmiş cinlər və insanlardan olan ümmətlər barəsindəki söz (əzab) onlara da vacib oldu. Həqiqətən, onlar ziyana düşdülər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara yaxın yoldaşlar müsəllət etdik. Beləcə önlərində və arxalarındakıları (etdiklərini və edəcəklərini) onlara gözəl göstərdilər. Cinlərdən, insanlardan və onlardan əvvəl gəlmiş getmiş ümmətlərin də üzərinə (əzab) sözü haqq oldu. Şübhəsiz ki, onlar hüsrana düşmüş olanlardır.
Ələsgər Musayev:
Etdik onlar üçün yoldaş, zinətli
etdilər onlar üçün önlərində və arxalarında olanları və haqq
oldu üzərlərində söz ümmətlərdə, onlardan qabaq getmişdilər
cinlərdən və insanlardan. Həqiqətən, onlar xəsarətdə oldular.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz (küfr və inadkarlıqlarına görə dünyada) onlar üçün (şeytan və cinlərdən) dost və yoldaşlar təyin etdik. Onlar (həmin şeytan və cinlər) bunlara indiki və gələcək nəfsi istəklərini və keflərini gözəl göstərdilər və onlardan qabaq keçmiş cin və insan tayfalarının zümrəsində (Allahın əzəli) söz(ü və kafirlərə verdiyi Cəhənnəm vədi) onlar barəsində gerçəkləşdi. Onlar doğrudan da ziyana uğradılar.
Kövsər Tağıyev:
Biz onlara bəzi dostlar qoşduq, bu dostlar onlara keçmişlərini və gələcəklərini süslü göstərdilər. Beləliklə, onlardan əvvəl gəlib keçən cin və insan topluluqları haqqındakı o söz (əzab) onlar haqqında da gerçəkləşdi. Çünki onlar ziyana uğrayanlar idi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz onlara (şeytanlardan) həmdəmlər qoşduq və bunlar da onların önündəkiləri və arxalarındakıları [dünya və axirət məsələlərini] (yalanla) bəzədilər. Beləliklə də onlardan əvvəl gəlmiş, cinlərdən və adamlardan olan ümmətlər barəsindəki söz [hökm] onlar üçün də haqq oldu. Onlar ziyana düşənlər idilər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Biz onların bəzi yaşıdlarını/İblislərini qabıq kimi üstlərinə örttük, onlar da önlərində və arxalarında [bütün ətraflarında] olanları onlara cazibədar göstərdilər. Gəlib-keçmiş hər kəs üçün, özlərindən əvvəl gəlib-keçmiş ümmətlər üçün qüvvədə olan "Söz" onlar üçün də haqq oldu. Şübhəsiz ki, onlar, zərərə/ziyana məruz qalıb əzaba düçar olan kəslər idilər.