Nur Surəsi 41. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Məgər göylərdə yerdə olanların, həm qanad açıb uçan quşların Allaha təriflər dediklərini görmürsənmi? Hər biri öz duasını həmd-sənasını bilir. Allah onların etdiklərini bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Məgər göylərdə yerdə olanların (mələklərin, insanların, cinlərin), qanadlarını açıb (qatar-qatar) uçan quşların Allahı təqdis edib şəninə təriflər dediklərini görmürsənmi?! Allah onlardan hər birinin duasını, şükür-sənasını (yaxud onların hər biri öz duasını, şükür-sənasını) bilir. Allah onların etdiklərini (layiqincə) biləndir!
Elmir Quliyev :
Разве ты не видел, что Аллаха славят те, кто на небесах и на земле, а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают.
Ələddin Sultanov:
Göylərdə yerdə olanlarla qatar-qatar uçan quşların Allahı təsbeh etdiyini görmədinmi?! Onların hər biri öz duasını təsbehini öyrənmişdir. Allah onların etdiklərini bilir.
Kerbelayi Malik ağa:
Səmalarda, yerdə olanların səflər halındakı quşların Allahı təsbeh etdiyini görmədinmi? Hamısı namazlarını (dualarını) təsbehlərini bilmişdir. Allah onların etdiklərini ən yaxşı biləndir.
Ələsgər Musayev:
Ə, görmürsənmi, saya salır Allahı kim ki, səmalarda ərzdədir quşlar ki, səf çəkib uçurlar? Onların küllisi öz islahatlarını saya salmalarını bilirlər Allah Alimdir ilə ki, fəaliyyətdədirlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Məgər göylərdə yerdə olan hər bir kəsin, həmçinin (göydə) qanad aç(ıb uç)an quşların Allahı pak sifətlərlə mədh etmələrini (qəlb gözü ilə) görmürsən?! Onların hər biri (xilqətdə verilmiş bacarığı istəyi ilə) öz dua, itaət, namaz zikrini bilmişdir. Allah onların etdiklərini bilir.
Kövsər Tağıyev:
Göylərdə yer üzündə olan kimsələr ilə sıra-sıra (qanad çırparaq uçan) quşların Allahı təsbih etdiyini görmürsənmi? Hər biri duasını təsbihini bilir. Allah onların etdiklərini haqqı ilə biləndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Məgər sən göylərdə yerdə olanların, qatar-qatar quşların da Allaha necə təriflər dediklərini görmürsənmi? Hər biri necə dua etdiyini necə təriflər dediyini bilir. Allah isə onların etdiklərini bilir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Göylərdə yer üzündə olanların, qatar-qatar uçanların [quşların, arıların, buludların, boranların] Allahı hər cür nöqsanlıqdan pak tutduqlarını görmədinmi/heç düşünmədinmi? Hamısı öz pak tutma işini dəstəyini/təbiətə verəcəyi töhfəni həqiqətən bilir. Allah da, onların işlədikləri əməlləri ən yaxşı biləndir.