Əlixan Musayev:
Ey Peyğəmbər! Mehrlərini verdiyin zövcələrini, Allahın sənə bəxş etdiklərindən sahib olduğun cariyələri, səninlə birlikdə hicrət etmiş əmin qızlarını, bibilərinin qızlarını, dayın qızlarını, xalalarının qızlarını, habelə Peyğəmbər onunla evlənmək istədiyi təqdirdə özünü Peyğəmbərə bağışlayan hər hansı bir mömin qadını sənə halal etdik. (Sonuncu )digər möminlərə deyil, yalnız sənə məxsusdur. Onlara zövcələri və sahib olduqları cariyələr barəsində nəyi vacib buyurduğumuzu bilirik. (Belə etdik) ki, sənə bir çətinlik olmasın. Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ya Peyğəmbər! Mehrlərini verdiyin zövcələrini, Allahın sənə qənimət olaraq verdiklərindən sahib olduğun cariyələri, səninlə birlikdə (Mədinəyə) hicrət etmiş əmin qızlarını, bibilərinin qızlarını, dayın qızlarını, xalalarının qızlarını və bir də Peyğəmbər onunla evlənmək istədiyi təqdirdə özünü (mehrsiz) Peyğəmbərə bağışlayan hər hansı bir mömin qadını – digər möminlərə deyil, yalnız sənə məxsus olmaq üzrə - sənin üçün halal etdik. Onların zövcələri və sahib olduqları cariyələr barəsində (“Nisa” surəsində) nə hökm etdiyimizi (onlara hansı qadınları halal buyurduğumuzu və bu məsələdə onları Peyğəmbərlə bir tutmamağımızın hikmətini), əlbəttə, bilirik. (Ya Rəsulum!) Sənə (evlənməkdə) bir çətinlik olmasın deyə (bu buyurduqlarımızı sənə halal etdik). Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
Elmir Quliyev
:
О Пророк! Мы сделали для тебя дозволенными твоих жен, которым ты уплатил их вознаграждение, и невольниц, которыми овладела твоя десница и которыми Аллах одарил тебя, а также дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые переселились вместе с тобой, а также любую верующую женщину, которая подарит себя Пророку, если Пророк захочет жениться на ней. Последнее дозволено только тебе, но не другим верующим. Мы знаем, что Мы предписали им относительно их жен и невольниц, которыми овладели их десницы. Тебе сделаны исключения для того, чтобы ты не испытывал никакого стеснения. Аллах — Прощающий, Милосердный.
Ələddin Sultanov:
Ey Peyğəmbər! Şübhəsiz, mehrlərini verdiyin zövcələrini, Allahın sənə qənimət olaraq verdiyi cariyələri, əmin qızlarını, bibilərinin qızlarını, dayın qızlarını, səninlə birlikdə hicrət etmiş xalalarının qızlarını və Peyğəmbər evlənmək istədiyi təqdirdə özünü Peyğəmbərə bağışlayan hər hansı bir mömin qadını sənə halal etdik. Bu, digər möminlərə deyil, sadəcə sənə məxsusdur. Biz sənə çətinlik olmasın deyə onların zövcələri və cariyələri barəsində onlara (möminlərə) nəyi fərz etdiyimizi yaxşı bilirik. Allah bağışlayandır, rəhmlidir.
Kerbelayi Malik ağa:
Ey Nəbi (Peyğəmbər)! Şübhəsiz ki, Biz əcrlərini (mehirlərini) verdiyin zövcələrini və əlinin altında malik olduğun Allahın qənimət olaraq sənə verdiyi (cariyələrini) halal etdik. Səninlə birlikdə hicrət edən əminin qızları, bibinin qızları, dayının qızları, xalanın qızları və özünü Nəbi (Peyğəmbər) üçün hibə edən (bağışlayan) və Nəbinin (Peyğəmbərin) də onu almaq istədiyi mömin qadınları (digər) möminlər xaric, yalnız sənə məxsus olaraq (halal etdik). Onlara (digər möminlərə) zövcələri və əllərinin altında malik olduqları (cariyələri) barədə nəyi fərz etdik, Biz bilirik. (Bu), sənin üzərinə bir çətinlik olmaması üçündür. Allah Ğafurdur, Rəhimdir.
Ələsgər Musayev:
Ay nəbi! Biz sənin üçün halal etdik sənin
zövcələrini, hansı ki, əta etmisən onlara ücrətlərini və əlinin
altında olan kənizlər, nədən fayda verdi Allah üzərinə sənin və
əmin qızları və bibin qızları və dayın qızları və xalan qızları,
hansı ki, səninlə birlikdə hicrət ediblər və o inanan arvadı ki,
bəxşiş edə öz nəfsini nəbi üçün və nəbi onunla nigah etmək
istəyə – bu, inananlardan başqa xalis sənin üçündür. Əlbəttə,
Biz bilirik nə ki, fərz etdik onların üzərində öz zövcələri və
əlləri altında olan xidmətçiləri haqqında, ona görə ki, sənin
üçün çətinlik olmasın. Oldu Allah Ğəfur, Rəhim!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ey Peyğəmbər, (hələlik qadınlardan yeddi dəstəni) sənə halal etdik: mehriyyələrini verdiyin qadınlar, (döyüşdə əsir düşmələri ilə) Allahın sənə qənimət olaraq verdiklərindən malik olduğun kənizlər, səninlə (Məkkədən Mədinəyə) hicrət etmiş əmin qızları və bibilərinin qızları və dayın qızları və xalalarının qızları və Peyğəmbərin onunla evlənmək istədiyi təqdirdə özünü Peyğəmbərə bağışlamış olan (mehriyyəsiz özünü Peyğəmbərin ixtiyarında qoyan) hər hansı möminə qadın (Bu hökm «bağışlamaq» əqdi və onun qəbulu ilə nigahın bağlanması) yalnız sənə məxsusdur, digər möminlərə yox. Biz zövcələri və kənizləri barədə camaata vacib etdiyimizi (qadınların sayı, mehriyyə, onların dolanışıq xərci və kənizlərin hökmləri) bilirik sənə çətinlik və məşəqqət olmasın (və müxtəlif evliliklər vasitəsilə ərəb tayfalarını özünlə və İslamla bağlayasan) deyə (Sənin üçün qadınlar barəsində bu imkanı yaratdıq) və Allah həmişə bağışlayan və rəhm edəndir.
Kövsər Tağıyev:
Ey Peyğəmbər! Biz sənə mehrlərini verdiyin zövcələrini, Allahın sənə qənimət olaraq verdiklərindən əlinin altında olan qadınları, səninlə birlikdə hicrət edən əmin qızlarını, bibilərinin qızlarını, dayın qızlarını və xalalarının qızlarını sənə halal etdik. Bir də digər möminlərə deyil, sadəcə sənə xas olmaq üzrə, mehrsiz olaraq özünü Peyğəmbərə bağışlayan, Peyğəmbərin də onunla nikah bağlamaq istədiyi hər hansı bir mömin qadını da (sənə halal etdik.) Zövcələri və malik olduqları cariyələr haqqında möminlərə vacib buyurduğumuz şeyləri, əlbəttə, bilirik. Bütün bunlar sənə bir çətinlik olmaması üçündür. Allah çox bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ey peyğəmbər! Mehrlərini verdiyin zövcələrinin, Allahın sənə bəxş etdiyi cariyələrin, səninlə birlikdə hicrət etmiş əmin qızlarının, bibin qızlarının, dayın qızlarının və xalan qızlarının, habelə mömin bir qadın özünü peyğəmbərə bəxş edərsə, peyğəmbər də ona evlənmək istərsə, onun da sənin zövcən olmasını sənə halal etdik. (Sonuncu) digər möminlərə deyil, ancaq sənə aiddir. Sənin üçün çətinlik olmasın deyə Biz möminlər üçün zövcələri və cariyələri barəsində nələri vacib etdiyimizi bilirik. Allah bağışlayandır, rəhmlidir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ey Peyğəmbər! Şübhəsiz ki, Biz, mehrlərini verdiyin zövcələrini; Allahın qənimət olaraq sənə verdiklərindən müqavilə ilə malik olduqlarını/müharibə əsirlərindən sənin himayənə verilmiş qadınları; əminin, bibinin, dayının və xalanın qızlarından səninlə birgə hicrət edənləri və özünü Peyğəmbərə bağışlayan, Peyğəmbərin də nikahlamaq istədiyi mömin qadını -möminlərin səviyyəsindən aşağı olmaq üzrə və yalnız sənə məxsus olaraq- sənə halal etdik. Biz öz zövcələri və müqavilələrinin malik olduqları şeylər barədə sənin xaricindəki möminlərə nəyi vacib buyurduğumuzu qəti surətdə bilirik, daha əvvəl izah etdik. Bu hal; sənə məxsusi olaraq gətirilən çoxarvadlılıq və digər məxsusi maddələr, sənin üçün bir çətinlik olmasın deyədir. Və Allah, qullarının günahlarını çox örtən, onları cəzalandırmağa və çox bağışlayandır, dərin mərhəmət sahibidir.